Skip to main content

Arti Have the Time of Your Life

Have the time of your life artinya adalah,
Menikmati waktu yang sangat menyenangkan di dalam melakukan sesuatu.

Halo semuanya, kali ini saya mau membahas arti idiom have the time of your life. Kebetulan saya menemukan adegan di sebuah film yaitu film serial TV Brooklyn 99 di mana idiom ini diucapkan, dan nanti kita akan menonton potongan adegan tersebut di mana diucapkan idiom ini.

Kalau begitu, yuk mari kita mulai.

Arti Harfiah Have the Time of Your Life Kita artikan dulu yuk secara kata per kata sebelum kita lihat arti yang sesungguhnya yang ada di dalam kamus agar kalian bisa tahu bahwa kalau kita ketemu dengan yang namanya idiom, seringkali kita tidak bisa mengartikannya secara kata per kata seperti ini, karena biasanya sih arti yang sebenarnya dengan arti kalau kita artikan secara kata per kata seperti ini sangatlah berbeda.

Have the time of your life kalau diartikan secara kata per kata, maka artinya adalah,
Memiliki waktu di kehidupanmu. Nah, kira-kira kalian bisa menyimpulkan ng…

Arti Bird In the Hand

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang terdapat di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah bird in the hand. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bird In the Hand

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Bird In the Hand

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
A benefit available now is more valuable than some possibly larger future benefit.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Keuntungan atau kelebihan yang ada sekarang ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan keuntungan atau kelebihan yang bisa diperoleh di masa yang akan datang.

Contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Bob thinks he might do better in a bigger firm, but his wife insists he should stay, saying a bird in the hand.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bob berpikir kalau dia akan bisa bekerja dengan lebih baik bisa berada di perusahaan yang lebih besar, namun istrinya bersikeras meminta dia tetap di perusahaannya yang sekarang dan berkata bahwa apa yang diperolehnya saat ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan yang bisa diperolehnya di masa datang.

Lalu ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This expression, which in full is A bird in the hand is worth two in the bush, was an ancient Greek proverb. It was well known in English by about 1400 and has been repeated so frequently that it is often shortened.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ekspresi ini, yang mana bentuk lengkapnya adalah "A bird in the hand is worth two in the bush" merupakan peribahasa kuno dari Yunani. Peribahasa ini mulai dikenal di bahasa Inggris sekitar tahun 1400an dan kemudian sangat sering digunakan dan kemudian dipersingkat menjadi hanya bird in the hand.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bird in the hand ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua dan sampai ketemu lagi.

Comments