Skip to main content

Pengertian What the Hell

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini saya mau membahas mengenai arti dari [what the hell] yang berdiri sendiri.  Kalau di artikel yang sebelumnya, saya juga sudah pernah membahas arti dari [what the hell] ini tapi artikel yang dulu itu lebih ke [the hell] yang ditambahkan ke dalam sebuah kalimat. Kalian bisa melihat juga contoh adegan dari film yang saya sertakan di artikel tersebut.      Baca juga: Arti What the Hell Nah, di artikel ini saya akan mengumpulkan adegan-adegan dari film di mana yang diucapkan hanya kalimat [what the hell] tanpa tambahan kata-kata lain.  Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu yuk mari kita bahas. Arti Dari What the Hel

Arti Bird In the Hand

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang terdapat di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah bird in the hand. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bird In the Hand

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Bird In the Hand

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
A benefit available now is more valuable than some possibly larger future benefit.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Keuntungan atau kelebihan yang ada sekarang ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan keuntungan atau kelebihan yang bisa diperoleh di masa yang akan datang.

Contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Bob thinks he might do better in a bigger firm, but his wife insists he should stay, saying a bird in the hand.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bob berpikir kalau dia akan bisa bekerja dengan lebih baik bisa berada di perusahaan yang lebih besar, namun istrinya bersikeras meminta dia tetap di perusahaannya yang sekarang dan berkata bahwa apa yang diperolehnya saat ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan yang bisa diperolehnya di masa datang.

Lalu ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This expression, which in full is A bird in the hand is worth two in the bush, was an ancient Greek proverb. It was well known in English by about 1400 and has been repeated so frequently that it is often shortened.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ekspresi ini, yang mana bentuk lengkapnya adalah "A bird in the hand is worth two in the bush" merupakan peribahasa kuno dari Yunani. Peribahasa ini mulai dikenal di bahasa Inggris sekitar tahun 1400an dan kemudian sangat sering digunakan dan kemudian dipersingkat menjadi hanya bird in the hand.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bird in the hand ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua dan sampai ketemu lagi.

Comments