Skip to main content

Arti Hang Out

Halo semuanya, what's poppin? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari frasa kata hang out, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata hang out ini. Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Hang Up Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata hang out ini. Arti Hang Out Ada perbedaan antara hang out dengan hangout. Kalau yang dikasih jeda, hang out, itu phrasal verb, sementara kalau yang tidak dipisah, hangout, itu noun. Phrasal verb hang out itu mempunyai arti atau bisa kita terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia sebagai bergaul, nongkrong atau menghabiskan waktu di suatu tempat dengan seseorang atau d

Cari Di sini

Arti Bird In the Hand

Hello everyone, kali ini kita akan membahas arti dari salah satu idiom yang terdapat di dalam bahasa Inggris dan idiom yang akan kita bahas kali ini adalah bird in the hand. Di sini saya menggunakan kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bird In the Hand

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom ini pada gambar di bawah ini.

Arti Bird In the Hand

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
A benefit available now is more valuable than some possibly larger future benefit.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Keuntungan atau kelebihan yang ada sekarang ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan keuntungan atau kelebihan yang bisa diperoleh di masa yang akan datang.

Contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
Bob thinks he might do better in a bigger firm, but his wife insists he should stay, saying a bird in the hand.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bob berpikir kalau dia akan bisa bekerja dengan lebih baik bisa berada di perusahaan yang lebih besar, namun istrinya bersikeras meminta dia tetap di perusahaannya yang sekarang dan berkata bahwa apa yang diperolehnya saat ini jauh lebih berharga daripada kemungkinan yang bisa diperolehnya di masa datang.

Lalu ada penjelasan tambahan mengenai idiom ini yaitu,
This expression, which in full is A bird in the hand is worth two in the bush, was an ancient Greek proverb. It was well known in English by about 1400 and has been repeated so frequently that it is often shortened.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Ekspresi ini, yang mana bentuk lengkapnya adalah "A bird in the hand is worth two in the bush" merupakan peribahasa kuno dari Yunani. Peribahasa ini mulai dikenal di bahasa Inggris sekitar tahun 1400an dan kemudian sangat sering digunakan dan kemudian dipersingkat menjadi hanya bird in the hand.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bird in the hand ini. Semoga bisa bermanfaat ya buat kita semua dan sampai ketemu lagi.

Comments