Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Playing Chicken

Saya menemukan frasa kata ini ketika saya lagi nonton salah satu video di youtube dan saya lagi belajar membuat subtitle dari video tersebut karena dengan membuat subtitle bahasa Inggris kita jadi melatih listening kita.

Benar ngga apa yang kita tulis dengan apa yang sebenarnya dia omongin. Dan saya menemukan frasa kata ini. Saya screenshotkan di bawah ini ya.

Arti Playing Chicken

Kalau teman-teman ingin nonton langsung videonya saya embedkan sekalian di bawah ini ya. Ditonton aja di menit 1:56 dimana ada ucapan "playing chicken" ini.


Nah sekarang kita bahas yuk arti dari idiom ini. Support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.

Idiom Play Chicken

Jujur saya agak bingung sendiri karena selain menulis subtitle saya juga berusaha untuk menerjemahkannya karena menurut saya video ini menarik.

Kalimat yang diucapkan di situ kan seperti ini,
If you are playing chicken with some おばあさん (obaasan), veer left and you should avoid a direct confrontation.
Sebelum saya menerjemahkan arti dari satu kalimat itu, kita akan membahas terlebih dahulu arti dari "playing chicken ini".

Kalau kita terjemahkan secara harfiah playing chicken itu artinya,
Bermain ayam.
Nah lho bingung kan? Apa sih maksudnya "bermain ayam". Bermain dengan ayam gitu? Daripada kita bingung mendingan kita langsung lihat aja artinya di kamus.

Arti Play Chicken Menurut Collins Dictionary

Saya browsing dan menemukan ada penjelasan di Collins Dictionary mengenai play chicken. Di situ dijelaskan pengertiannya ada 2.

Arti yang pertama di situ disebutkan seperti ini,
To engage in a test of courage in which, typically, two vehicles are driven directly toward one another in order to see which driver will swerve away first.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Terlibat dalam sebuah uji nyali dimana, biasanya yang dilakukan adalah dua buah kendaraan melaju saling  berhadap-hadapan dan kemudian untuk melihat siapa yang terlebih dahulu membelokkan kendaraannya.
Teman-teman pernah lihat ngga adegan di film dimana ada dua mobil yang saling berhadap-hadapan terus mereka ngegas mobilnya untuk saling bertabrakan, dan biasanya kalau sudah dekat ada salah satu yang menghindar dan membelokkan mobilnya sehingga tidak terjadi tabrakan.

Arti yang kedua menurut kamus Collins Dictionary yaitu,
To engage in mutual challenges or threats, hoping the opponent will withdraw before actual conflict or collision
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Terlibat dalam sebuah tantangan, dimana salah satunya berharap lawannya akan menarik diri sebelum terjadi konflik atau terjadi tabrakan.
Sebenarnya arti yang pertama dengan yang kedua masih sama aja sih menurut saya.

Arti Play Chicken Menurut Cambridge Dictionary

Nah sekarang kita akan melihat arti dari play chicken ini menurut Cambridge Dictionary. Di situ dijelaskan artinya yaitu,
To play dangerous games in order to discover who is the bravest.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bermain permainan yang berbahaya untuk mengetahui siapa yang paling berani.
Nah yang terakhir kita coba lihat satu kamus lagi yuk.

Arti Play Chicken Menurut Urban Dictionary

Menurut Urban Dictionary di situ dijelaskan arti dari play chicken itu adalah,
Playing chicken is when two cars race toward each other; the first to pull to the side is the chicken (coward).
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Playing chicken itu adalah saat dua buah mobil saling berhadapan dan akan mengemudikan mobilnya ke arah mobil lawannya, yang pertama membelokkan mobilnya akan disebut dengan pengecut.
Nah artinya sama aja ya kalau kita ambil kesimpulan dari tiga kamus yang sudah kita lihat itu.

Sekarang kita akan artikan kalimat yang ada di video yang saya tonton di atas.

Arti Playing Chicken Di Video Di Atas

Di situ kan kalimatnya, saya tuliskan lagi di bawah ini ya,
If you are playing chicken with some おばあさん (obaasan), veer left and you should avoid a direct confrontation.
Jadi setelah kita mengetahui apa sih artinya playing chicken, sekarang kita tidak akan menerjemahkannya sebagai "bermain ayam" lagi ya?

Nah artinya atau maksud dari kalimat itu adalah,
Kalau kamu berpapasan dengan nenek-nenek, kamu perlu ke kiri dan menghindari konfrontasi langsung.
Di situ obaasan itu adalah bahasa Jepang yang artinya nenek. Jadi video ini menceritakan mengenai aturan berjalan kaki di Jepang bahwa kita perlu menggunakan jalur sebelah kiri.

Jalur kanan itu hanya untuk kalau kita ingin buru-buru saja, tapi di situ dia bilang kalau kita papasan dengan nenek-nenek maka kita perlu jangan bertahan di sebelahan kanan tapi langsung ke kiri aja.

Jadi maksud dari kalimat tersebut itu adalah seperti itu. 

Sekarang bayangkan kalau kita tidak mengerti artinya dan mengartikannya secara harfiah saja maka terjemahannya akan menjadi,
Kalau kamu bermain ayam dengan nenek-nenek, kamu perlu ke kiri dan menghindari konfrontasi langsung.
Ngga nyambung kan jadinya? Jadinya aneh, apaan maksudnya "bermain ayam"? Dan kemudian bisa jadi kita berpikir bahwa ada permainan ayam di Jepang, padahal maksud dari video tersebut tidaklah seperti itu.

Jadi memang kalau kita mau menerjemahkan sesuatu kita perlu langsung tahu dan sadar ini maksudnya apa sih? Kalau kita bingung setelah menerjemahkannya secara harfiah kita bisa nebak ini kemungkinan merupakan sebuah idiom.

Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai playing chicken ini. Nanti kalau saya menemukan frasa kata yang baru lagi yang saya baru saja dengar, saya juga akan buatkan artikelnya lagi. Karena memang tujuan saya agar saya bisa ingat frasa kata yang baru saya dengar tersebut dengan menuliskannya menjadi sebuah artikel.

Dan siapa tahu aja ada teman-teman juga yang kebetulan mencari sehingga bisa juga bermanfaat untuk orang lain. Kalau begitu sampai ketemu lagi and I'll see you again very soon. Bubye.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh