Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Within Spitting Distance

Di dalam bahasa Inggris itu yang namanya idiom sangat banyak sekali. Ini terbukti dari ketika saya lagi nonton video dari orang Canada yang sedang membahas mengenai negara Jepang karena dia tinggal di sana, saya perhatikan dari video berdurasi 17 menit ada beberapa idiom yang terucapkan oleh dia.

Ini saya screenshotkan salah satunya yaitu within spitting distance dan yang artinya akan kita bahas.

Arti Within Spitting Distance

Kalau teman-teman mau ikutan nonton videonya, saya embedkan di bawah ini ya. Ditonton di menit 9:58 dimana diucapkan idiom within spitting distance ini dan kalau mau ikutan nyimak bisa dinyalain aja subtitle bahasa Indonesianya karena sudah ada yang menerjemahkan video ini ke bahasa Indonesia, tapi bukan saya.


Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Sekarang kita bahas yuk artinya.

Idiom Within Spitting Distance

Idiom within spitting distance ini kalau kita artikan secara harfiah, tadi saya iseng mengetikkan idiom ini di Google Terjemahan dan artinya bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.

Terjemahan Within Spitting Distance

Nah itu dia arti secara harfiah dari idiom within spitting distance yaitu,
Dalam jarak meludah.
Nah tentunya ini juga mempunyai arti kiasannya kan? Ngga benar-benar arti sebenarnya seperti ini. Kalau di bahasa Indonesia kita mengenal istilah "selemparan batu". Misalnya kalau saya gunakan di kalimat ini,
Rumah dia itu cuma selemparan batu doang dari rumah gue.
Nah apakah kata "selemparan batu" itu benar-benar maksudnya cuma selemparan batu aja? Ngga kan? Itu mempunyai arti lain yaitu bahwa rumah dia itu dekat banget dari rumah saya.

Sekarang kita lihat yuk arti kiasan dari idiom within spitting distance ini dari kamus.

Arti Idiom Within Spitting Distance Dari Kamus Free Dictionary

Kalau kita melihat ke kamus Free Dictionary, di situ dijelaskan arti kiasan dari idiom within spitting distance itu yaitu,
In close proximity to or a short distance away from some desired thing, person, goal, or objective. 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Jaraknya dekat dengan sesuatu yang diinginkan, orang, target atau sesuatu.
Di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yaitu,
A World Cup victory was within spitting distance for Germany, but the last penalty kick robbed them of their prize. 
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kemenangan Piala Dunia sudah sedikit lagi akan diraih oleh Jerman, namun tendangan penalti yang terakhir itu merenggut harapan mereka.

Nah kurang lebih seperti itu arti idiom within spitting distance kalau menurut kamus Free Dictionary, sekarang kita lihat arti dari satu kamus lagi ya.

Arti Within Spitting Distance Menurut Kamus Cambridge

Kalau menurut kamus Cambridge di situ dijelaskan arti dari within spitting distance itu yaitu,
Informal: If something is in or within spitting distance, it is very close.
Di situ dijelaskan juga bahwa ini merupakan frasa kata informal yang artinya yaitu,
Kalau sesuatu itu dikatakan berada "within spitting distance/dalam jarak meludah" itu artinya bahwa sesuatu itu sangat dekat.

Dan di situ diberikan contoh kalimat yang menggunakan frasa kata within spitting distance ini yaitu,
The house is within spitting distance of the sea.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Rumah ini berada sangat dekat jaraknya dengan laut.

Kita coba artikan yuk sekarang kalimat yang ada di screenshot di atas.

Arti Kalimat di Video di Atas

Kalimat yang ada di video di atas ngga saya ambil seluruhnya ya karena terlalu panjang, saya ambil yang ada di screenshot saja yaitu,
Nor did I see any Japanese people come within spitting distance.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Atau pun saya melihat ada orang-orang Jepang yang berada dalam jarak yang sangat dekat dengan kerucut lalu lintas tersebut.

Video itu di bagian adegan itu lagi menjelaskan mengenai kerucut lalu lintas yang banyak digunakan di negara Jepang. Teman-teman bisa baca artikel saya sebelumnya yang ini.

       Baca juga: Arti Idiom Bottom Dollar

Di situ saya terjemahkan keseluruhan kalimatnya sehingga teman-teman akan bisa lebih mengerti dan memahami ketimbang saya potong seperti di atas.

Oke, saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai idiom within spitting distance ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua dan kebetulan saya jadi ikutan tahu dan jadi belajar juga dengan menuliskan artikel ini.

Sampai ketemu and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh