Arti Help Each Other

Arti Take It Down a Notch

Hello everyone, howzit? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari take it down a notch. Kebetulan saya menemukan idiom ini diucapkan di salah satu film yaitu Modern Family. Kita nanti akan melihat beberapa cuplikan adegan film di mana idiom ini diucapkan.

Arti Take It Down a Notch

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Kalau begitu mari kita bahas yuk arti idiom ini. 

Arti Harfiah Take It Down a Notch

Kita coba terjemahkan kata per kata dulu yuk sebelum kita melihat ke kamus arti sebenarnya dari idiom ini. Take it down itu artinya adalah,
Bawa turun.
Sementara a notch itu artinya kaya,
Satu level.
Jadi kalau diartikan secara kata per kata take it down a notch itu artinya adalah,
Bawa turun satu level.
Kira-kira kalau melihat terjemahan kata per kata seperti ini kita sudah bisa menyimpulkan artinya ngga? Kalau masih bingung kita lihat yuk artinya menurut kamus dan nanti setelah kita melihat beberapa cuplikan adegan dari film kita akan lebih mudah lagi mengerti dan memahami arti idiom ini.

Arti Kamus Take It Down a Notch

Kita lihat yuk penjelasan dari kamus Free Dictionary by Farlex di bawah ini.


Kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia arti dari take it down a notch menurut kamus Free Dictionary by Farlex ini yaitu,
Untuk mengurangi atau merusak ego atau kepercayaan diri seseorang; untuk merendah atau mempermalukan seseorang.
Kalau di Bahasa Indonesia kita lebih ngomong kaya gini,
Kalem dikit lah.
Atau,
Santai dikit lah bro.
Saat kita menggebu-gebu akan sesuatu. Nanti di cuplikan adegan film ini kalian akan bisa lebih memahami idiom ini karena akan terlihat lebih jelas.

Kita perlu melihat konteksnya terlebih dahulu, situasinya seperti apa sehingga nanti kita juga bisa menerjemahkannya dengan lebih tepat lagi. Itulah mengapa saya comot cuplikan adegan dari film sehingga kalian bisa melihat langsung adegan dan situasinya seperti apa.

Take It Down a Notch Di Adegan Film

Yuk kita tonton cuplikan adegan pertama dari film Modern Family di bawah ini.


Untuk percakapan berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Cameron: Can I just say that is a lovely outfit. (Aku boleh bilang ngga kalau baju kamu itu bagus banget lho.) 
Doctor: Oh. Thank you. (Oh. Terima kasih.) 
Cameron: Well, it's just nice to see you out of your lab coat. You actually have quite a nice figure. (Senang ngelihat kamu di luar jas lab kamu. Kamu itu sebenarnya punya potongan badan yang bagus lho.) 
Mitchell: Take it down a notch. We're trying to make a friend, not initiate a three-way. (Eh, kalem dikit kali. Kita itu lagi mencoba untuk berteman sama dia, bukan untuk ngejadiin pacar.)

Nah kita lihat si Cameron berusaha memuji si dokter yang merupakan dokter dari Lily anak mereka, agar nanti kalau Lily kenapa-kenapa akan jauh lebih mudah buat mereka untuk menghubungi dokternya dan pastinya dokternya juga jadi lebih mau dimintai tolong karena sudah merasa dekat.

Dan kemudian Mitchell ngomong bahwa udah jangan terlalu kaya gitu juga sih, kalem dikit deh, jadi jangan terlalu kelihatan ada maunya juga. Gitu maksudnya situasi yang terjadi di sini itu. Take it down a notch-nya lebih ke "coba kalem dikit lah". Kaya gitu kurang lebih.

Cuplikan kedua.
Sekarang kita akan melihat cuplikan yang kedua, masih dari film Modern Family. Mari kita tonton cuplikan videonya di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Gloria: Vamos, Manny! Kick it! Kick it! Don't let him.. Kick it! Manny, go! A la derecha! A la derecha! No! No, no. He tripped him, Jay. Where's the penalty? (Ayo, Manny! Tendang Manny! Tendang! Jangan biarkan dia.. Tendang Manny! Oh, tidak! Dia ngejegal Manny, Jay. Kok ngga dikasih penalty? 
Jay: Gloria, they're 0 and 6. Let's take it down a notch. (Gloria, mereka itu scorenya udah 6-0. Udah kamu kalem aja.)

Di film ini terlihat ibu-ibu yang teriak-teriak di pinggir lapangan itu adalah ibunya si Manny, namanya Gloria. Manny anaknya lagi main bola di sekolahan dan si ibunya dengan sangat antusiasnya menyemangati si Manny. Dan kemudian suaminya yang ada di sebelahnya, namanya Jay saat si Gloria ngomong, dia dijegal tuh, kok ngga dikasih penalti sama si wasitnya?

Si Jay berusaha nenangin Gloria dengan menggunakan idiom ini take it down a notch yang artinya,
Udah kamu kalem aja kali.
Kurang lebih seperti itu.

Cuplikan ketiga.
Kita tonton cuplikan adegan yang ketiga, masih dari film yang sama, Modern Family. Kita tonton yuk di bawah ini cuplikan adegan filmnya.


Percakapan beserta terjemahan Bahasa Indonesia dari cuplikan adegan di atas adalah berikut ini.
Jay: Wait a minute. What's this? (Tunggu dulu. Ini apaan sih?) 
Gloria: What do you mean? (Maksud kamu?) 
Jay: What are we seeing? (Kita mau nonton apaan ini?) 
Gloria: The symphony, The Four Seasons. (Kita mau nonton simfoni, The Four Seasons.) 
Jay: I thought we were seeing Frankie Valli & the Four Seasons. (Aku pikir kita mau nonton Frankie Valli & the Four Seasons.) 
Manny: No. It's Vivaldi. (Bukan. Ini Vivaldi.) 
Jay: Oh, crap. You mean nothing but instruments? I'm outta here. (Oh, sialan. Maksudmu tuh ini cuma musik instrumentalia aja? Kalau gitu aku ngga ikut.) 
Gloria: No, you're not out. You're in. (Ngga, kamu tetap harus ikut.) 
Jay: I hate this kind of music. (Aku benci musik kaya gini.) 
Gloria: Jay, you always do that. Every time we try something new, your first reaction is always no. (Jay, kamu itu selalu kaya gitu deh. Setiap kali kita nyobain sesuatu yang baru, reaksi pertama kamu itu selalu aja ngga.) 
Jay: Because I'm old enough to know what I like and what I don't like. (Karena aku cukup tua untuk tahu yang mana yang aku suka dan yang mana yang aku ngga suka.) 
Manny: What about the crab cakes? (Gimana dengan kue kepiting?) 
Jay: That was a fluke. And I can't slather that boring music in tartar sauce. (Yang itu kebetulan aja. Dan aku juga kan ngga bisa nyelupin musik yang ngebosenin itu pake saus tartar kan?) 
Manny: So I have to try new things, like scrambled eggs but you don't have to? (Jadi, aku yang harus nyobain hal-hal yang baru, kaya telur orak-arik tapi kamu sendiri ngga perlu gitu?) 
Gloria: You see what you're doing? You're tearing this family apart! (Kamu tahu apa yang lagi kamu lakuin? Kamu sedang ngancurin keluarga ini!) 
Jay: Take it down a notch. You two go in, have a great time. I'll see you later. (Santai aja kali. Kalian berdua masuk dan nikmati musiknya. Aku ngga ikutan.)

Jadi kita lihat, Gloria dan Manny ngajakin si Jay untuk nonton konser musik. Si Jay ngira konser musiknya adalah konser musik yang dia sukai, dan ternyata itu adalah konser musik klasik yang dia tidak suka.

Gloria dan Manny jadi ngotot sama si Jay dan si Jay ngeluarin idiom take it down a notch untuk maksudnya ngebuat mereka kalem. Udah kalem dikit deh. Kurang lebih seperti itu.

Saya rasa cukup dulu ya sharing dari saya mengenai idiom take it down a notch. Intinya adalah ini menurunkan sesuatu satu level lebih rendah, dan kalau kalian mau menerjemahkannya kalian perlu tahu terlebih dahulu situasi dan konteksnya karena bisa jadi nanti artinya jadi lain kalau konteks dan situasinya berbeda.

Sekian dulu sharing dari saya and I'll talk to you soon. Bubye now.


Referensi:
1. "take down a notch". TheFreeDictionary.com. Diakses tanggal 2019-09-18.

Comments