Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

You Belong With Me Atau You Belong To Me?

Halo teman-teman, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kalian pernah bingung dan mikir ngga? Yang benar itu you belong with me atau you belong to me sih? Perasaan yang saya pelajari itu you belong to me deh! Bukan you belong with me. Nah tapi ketika kita lihat youtube ada lagunya Taylor Swift yang saya embed di bawah ini,


Nah tuh, terus kemudian kita jadi bingung lagi ketika kita lagi search dan kemudian menemukan juga lagunya Jason Wade yang judulnya You Belong To Me. Nah jadi yang mana dong yang benar? Berarti dua-duanya benar?

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

You Belong With Me Atau You Belong To Me?

Yup! Dua-duanya benar! Dari dua kalimat tersebut artinya yang sedikit berbeda, makanya bisa menggunakan belong with atau belong to. Perbedaannya dimana sih? Saya sendiri juga barusan browsing dan membaca komentar dari para native english speaker, karena biasanya kalau kita sudah membahas seperti ini lebih baik memang kita mengacu kepada para native english speaker atau pembicara asli atau orang yang memang bahasa pertamanya adalah Bahasa Inggris.

Jadi mereka memang sudah tahu penggunaannya dalam sehari-hari, karena ini ngga bisa terlalu mengacu rumus juga kan kalau sudah begini. Saya baca di salah satu forum, yaitu word reference forum, disitu dikatakan, saya copy pastekan saja kesini ya jawaban dari salah satu membernya.

Atau saya skrinsutkan aja ya pada gambar di bawah ini,

You Belong With Me Atau You Belong To Me?

You Belong To Me

Kalau saya ambil kesimpulan dari situ, belong to lebih menunjukkan kepunyaan. You belong to me itu artinya sama dengan You are mine atau artinya kamu milik saya, atau bahasa slanknya, "Loe punya gue!" Bukan loe gue end ya! Hihihi kriuk kriuk.

Nah kita bisa pelajari juga dari lirik lagunya Jason Wade yang judulnya You Belong To Me, kalau teman-teman perhatikan isi dari liriknya menggambarkan memang kondisi yang sudah berpacaran, jadi penggunaan you belong to me itu tepat sekali, karena menunjukkan possesion atau kepunyaan. Loe itu punya gue! Kalimat penegasan seperti itu yang memang pada faktanya seperti itu.

You Belong With Me

Sementara kalau you belong with me, itu mengartikan bahwa, loe itu seharusnya sama gue! Seperti itu kira-kira artinya. Kalau kita perhatikan di videonya Taylor Swift untuk lagunya yang berjudul You Belong With Me, kan ceritanya gitu. Si cewe suka sama seorang cowo, tapi si cowonya itu udah punya cewe, dan si cewe itu berkata dalam hatinya you belong with me.

Maksudnya adalah loe itu seharusnya sama gue, bukan sama dia! Juga ada artian yang lain juga dari belong with. Saya bahas sedikit kalimat yang ada di gambar yang saya skrinsutkan,
'Belong with' describes similarity and where something should be categorised: in a library Dickens belongs with Hardy and Austen.  
Kalau kalimat di atas diterjemahkan, maka terjemahannya kurang lebih seperti berikut ini.
'Belong with' menggambarkan kesamaan, dan dimana sesuatu seharusnya dikategorikan: di dalam sebuah perpustakaan buku karya Dickens berada di kategori yang sama dengan buku karya Hardy dan Austen.
Ini saya terjemahkan secara bebas aja ya karena kalau diterjemahkan secara kata per kata akan aneh artinya. Yang jelas kita bisa mengerti maksud dari apa yang disampaikan. Kan itu yang terpenting bukan?

Nah jadi mudahnya atau sederhananya kita bisa ambil kesimpulan bahwa memang dua-duanya, belong with dan belong to itu benar, dan ngga salah. Dua-duanya itu benar tapi keduanya mengandung arti yang berbeda.

Yang satu yaitu belong to adalah menunjukkan kepunyaan atau sudah pasti punyanya seseorang. Atau kita bisa katakan dengan kalimat yang lain yaitu You are mine! Loe itu punya gue! Sementara kalau belong with itu bisa diartikan dengan loe itu seharusnya dengan gue! Atau loe itu cocoknya sama gue! Atau loe itu pasnya sama gue! Kira-kira seperti itu kali ya perbedaan antara you belong with me dan you belong to me.

Kalau begitu saya sudahi dulu ya pembahasan di artikel you belong with me atau you belong to me ini. Semoga bermanfaat dan wassalam.


Update #1 (22 Juli 2020)
Kebetulan saya menemukan adegan di film di mana diucapkan kata-kata [belong with me], dan saya akan jelaskan juga situasi yang terjadi di cuplikan adegan itu biar kalian bisa mengerti juga. Kita tonton dulu aja ya cuplikan adegannya di bawah ini. 

Belong With Me Di Adegan Film

Ini dari film Suits, Season 3 Episode 7. Mari kita simak cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Louis: Rachel that was amazing. (Rachell, yang tadi itu luar biasa sekali lho.)

Rachell: Thank you, Louis. (Terima kasih, Louis.)

Louis: We're gonna win. (Kita akan menang.)

Nigel: You did win. Don't worry. I'm not going to take your cat. I am a man of honor. (Kamu udah menang. Jangan khawatir. Saya tidak akan mengambil kucingmu. Saya seorang pria yang terhormat.)

Louis: That's very gracious of you. (Wah, kamu baik sekali.)

Nigel: In fact, I'm glad we had this trial because you and I both know you didn't win on the merits of the case. You won because the associates prefer your tough love to my light touch. (Sejujurnya, saya senang kita melalui proses pengadilan seperti ini karena kamu dan saya tahu bahwa sebenarnya untuk kasus ini kamu tidak menang. Kamu bisa menang karena para associate lebih memilih kamu daripada saya.)

Louis: Yeah, they do. (Iya.)

Nigel: But, Mikado belongs with me. And this trial showed me there's something you care about more than her. (Tapi Mikado itu seharusnya sama saya. Dan pengadilan ini menunjukkan kepada saya bahwa ada sesuatu yang lebih kamu perhatikan ketimbang dia.)

Jadi, kondisi yang terjadi adalah 2 orang ini yaitu Louis dan Nigel memperebutkan kucing. Keduanya adalah pengacara, dan pada awalnya si Nigel nitip kucingnya ke Louis karena dia akan pergi ke luar negeri, dan ternyata karena Louis juga pecinta kucing, maka dia jadi jatuh cinta sama si kucing yang namanya Mikado itu, dan pada saat Nigel pulang dari luar negeri. Rencananya dia akan di luar negeri selama 2 minggu tapi ternyata jadi hanya seminggu saja.


Dan Nigel meminta kembali kucingnya, tapi Louis menolak karena dia jadi suka banget sama kucingnya si Nigel itu, dan malah jadi ngga mau ngembaliin kucingnya, dan karena dia adalah seorang pengacara justru malah menuntut Nigel. Padahal itu kan kucingnya Nigel ya?

Akhirnya, terjadilah pengadilan untuk masalah kucing ini dan yang menang pada akhirnya ternyata si Louis, dan si kucing itu akhirnya berpindah tangan ke si Louis, tapi kemudian Nigel meminta damai dengan menyodorkan sesuatu sebagai ganti untuk kucingnya itu.

Saat Nigel mengatakan hal berikut ini,
But, Mikado belong with me. (Tapi Mikado itu seharusnya sama saya.)
Karena saat itu yang menang kan si Louis, jadi kucingnya itu jadi ada di tangannya Louis dan itulah mengapa si Nigel ngomong bahwa kucing itu seharusnya sama dia karena kucing itu sekarang udah bukan kepunyaan dia lagi karena dia kalah di pengadilan oleh si Louis dan si kucing itu sekarang menjadi miliknya si Louis.

Saya rasa sekian dulu update kali ini untuk artikel you belong with me atau you belong to me. Nanti kalau ada lagi adegan yang lain saya temukan di film, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini ya. Bye now.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh