Skip to main content

Bahasa Inggrisnya Saya Traktir

Bahasa Inggrisnya saya yang traktir adalah,It's on me.
Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas apa sih Bahasa Inggrisnya, "Saya yang traktir" atau "Aku traktir" atau "Gue yang traktir", dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kalimat ini.
     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Bolehkah Saya Masuk
Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Bahasa Inggrisnya Aku Yang TraktirNah, Bahasa Inggrisnya "saya yang traktir" atau "aku yang traktir" atau "gue yang traktir" adalah, It's on me. Ini sebenarnya merupakan idiom, yang kalau kita terjemahkan secara kata per kata artinya adalah, Itu ada di saya. Aneh ya terjemahan secara kata per katanya? Tapi kita lihat yuk penjelasan yang diberikan oleh kamus The Free Dictionary by Farlex pada g…

Bahasa Inggrisnya Titip Salam

Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai apa sih bahasa Inggrisnya titip salam. Kita misalnya ingin titip salam ke seseorang, "Eh titip salam dari gue ya buat dia." Nah yang kaya gitu itu tuh bahasa Inggrisnya apa ya?

Bahasa Inggrisnya Titip Salam

Oh iya, nanti di bagian bawah dari artikel ini kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata [titip salam] dalam Bahasa Inggris ini biar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahaminya.

Yuk kalau begitu mari kita bahas, dan support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI.

Bahasa Inggrisnya Titip Salam

Nah kali ini langsung Mr. Dennis aja yang menjelaskan ya. Kebetulan dia membuat nih video mengenai hal ini, itu pastinya kalau menurut dia karena banyak sekali yang bertanya mengenai hal ini ke dia, jadi akhirnya dia membuat deh videonya.

Kita tonton langsung saja yuk penjelasan dari Mr. Dennis mengenai bahasa Inggrisnya titip salam di video di bawah ini,


Nah di situ dijelaskan oleh Mr. Dennis ada 2 versi mengucapkan titip salam, yaitu versi yang informal atau versi yang biasa dan versi yang formalnya.

Versi Informal Titip Salam

Kalau untuk versi yang biasa atau versi percakapan sehari-hari bukan dalam konteks yang formal kata Mr. Dennis yaitu,
Tell Rizky I said hi.
Kita terjemahkan secara kata per kata yuk, biar teman-teman bisa mengerti dan paham bahwa pilihan kata yang digunakan antara bahasa Inggris dengan bahasa Indonesia itu berbeda. Jadi kalau kalimat yang dibuat oleh Mr. Dennis tersebut kita terjemahkan secara kata per kata, atau secara harfiahnya maka tell itu artinya katakan, I itu artinya saya dan hi itu artinya hai atau halo. Jadi kalau diartikan secara harfiah maka kalimatnya si Mr. D adalah,
Bilangin ke Rizky gue ngomong halo.
Nah terus titip salamnya gimana dong? Kok ngga ada di situ? Nah itu dia yang saya bilang bahwa ada perbedaan diksi (pilihan kata) dan cara mengungkapkan sesuatu antara orang bule dengan orang Indonesia, sehingga jadinya seperti itu kalau terjemahan kata per katanya. Dan kalau kita menerjemahkan ini tentunya tidak seperti itu terjemahannya, maka kita rapikan terjemahannya menjadi,
Sampein salam gue buat Rizky ya.
Nah itukan tadi kita nitip salam buat Rizky sama seseorang. Si Mister Dennis memisalkan kalau kita yang dititipi salam buat si Rizky, misalnya si Mister Dennis nih yang nitip salam ke Rizky lewat kita, terus saat kita ketemu si Rizky kita akan ngomong seperti ini,
Hey Rizky, Dennis says hi.
Yang kalau ini saya terjemahkan secara kata per kata atau terjemahan harfiah maka artinya adalah,
Eh, Rizky, Dennis bilang halo.
Aneh kan ya? Tapi memang seperti itu terjemahan kata per katanya, lalu kalau saya yang menerjemahkan, maka terjemahan secara kata per kata itu saya rapikan menjadi,
Eh Rizky, ada salam dari si Dennis.
Lebih terasa biasa kan kalau diterjemahkan seperti ini? Biasa kita sehari-hari di Indonesia kaya gitu kan? Nah seperti itu kalau kita menerjemahkan, kalau saya menerjemahkan saya usahakan dirubah menjadi ke kebiasaan orang Indonesia kalau berbicara sehingga tidak terasa aneh dan ganjil.

Versi Formal Titip Salam

Lalu kalau kata Mister Dennis, versi formalnya dia memberi contoh sebuah kalimat yaitu,
Send my regards to Rizky.
Dan ini kan versi formal, kalau kita ngomong seperti ini ke teman sepantaran kita yang akrab, akan terasa aneh dan gimana gitu kalau berasa terlalu formal aja. Dan karena ini formal maka saya coba menerjemahkannya seformal mungkin biar terasa formalnya ya.
Mohon kirimkan salam hangat saya untuk Rizky.
Berasa gimana gitu ya? Kan formal tho? Dan kalau kita orang yang dititipi salam oleh Mister Dennis buat si Rizky, begitu kita ketemu dengan si Rizky maka kita akan ngomong seperti ini ke si Rizky,
Hello Rizky, Dennis sends his regards.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, biar masih terasa hawa-hawa formalnya, saya terjemahkannya seperti ini,
Halo saudara Rizky, Dennis mengirimkan salam hangatnya untuk anda.
Nah itu kan kalau yang nitip pesannya cowo, contoh di atas adalah si Mister Dennis. Kalau yang ngirim pesannya cewe, misalnya si Lia, maka kata "his" itu dan namanya juga kita ganti ya, menjadi seperti kalimat berikut ini,
Hello Rizky, Lia sends her regards.
Yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia akan menjadi seperti berikut ini,
Halo saudara Rizky, Lia mengirimkan salam hangatnya untuk anda.
Lalu kalau kata si Mister Dennis semua ini juga bisa digunakan untuk seperti kaya nyindir gitu, yang si Mister Dennis contohkan di video tersebut. Ditonton saja ya videonya dan kalau teman-teman suka apa yang disharingkan oleh Mister Dennis ini melalui videonya, jangan lupa juga like Facebooknya dia lho! Banyak yang dia sharingkan mengenai pelajaran bahasa Inggris melalui Facebooknya dia.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya ya. I'll see you again soon. Bubye.


Update #1 (13 Juni 2020)
Saya menemukan adegan saat sedang menonton film 21 Jump Street di mana diucapkan [say hi] seperti yang dijelaskan oleh Guruku Mr. D di video di atas.

Say Hi Di Adegan Film

Kalau begitu mari langsung saja yuk kita tonton cuplikan adegan dari film 21 Jump Street. Film ini dibintangi oleh Johnny Deep, di sini dia masih sangat muda sekali, dan film ini dulu termasuk film yang cukup ngetop.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Kenny: I guess parents kind of do that sort of thing because they love you, huh? (Kayanya orang tua itu melakukan hal kaya gitu itu karena mereka sayang sama kita, ya?)

Noreen: Yeah. It's been hard on them. Probably almost as hard as it's been on you. (Iya. Ini cukup berat buat mereka. Mungkin sama beratnya seperti yang kamu alami itu.)

Kenny: I'm gonna be okay. (Aku akan baik-baik aja kok.)

Noreen: I know. (Iya, aku tahu.)

Kenny: Uh, give me a minute, huh? (Eh, sebentar ya?)

Noreen: Yeah, sure. (Sip.)

Kenny: You still talking to me? (Loe masih mau ngomong sama gue?)

Hanson: Sure. (Iya dong.)

Kenny: That's great. (Baguslah kalau begitu.)

Hanson: Even though I'm a cop? (Walau pun gue itu polisi?)

Kenny: Especially because you're a cop. (Justru karena loe itu polisi kali.)

Hanson: Look, Kenny, you know, a guy messes up once, it doesn't mean his whole life is over. Happens to everybody. (Kenny, gini, tahu ngga? Kalau seseorang itu ngaco sesekali, bukan berarti seluruh hidupnya udahan.)

Kenny: Ever happen to you? (Loe pernah ngalamin?)

Hanson: All the time. You take care of yourself, okay? (Sering banget, bro. Jaga diri loe, ya?)

Kenny: Hey, Hanson! Thanks. (Oi, Hanson! Makasih ya.)

Hanson: Hey, Kenny! Say hi to your sister for me. (Oi, Kenny! Salamin buat kakak loe ya.)

Si Johnny Deep di cuplikan di atas yang di film 21 Jump Street berperan sebagai seorang polisi, seperti yang kalian lihat, dia kirim salam buat kakaknya si Kenny.

Kenny dan Noreen itu di film tersebut adalah kakak adik, seperti yang kalian lihat di cuplikan adegan di atas, mereka berdua lagi ngobrol terus ternyata ada si Hanson yang lagi nungguin si Kenny. Kurang lebih seperti itu situasinya dan bisa kalian lihat ada kata-kata dari Hanson yang nitip salam ke kakaknya Kenny di adegan tersebut.

Saya rasa sekian dulu update untuk artikel ini ya. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan [titip salam] dalam Bahasa Inggris, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.


Update #2 (14 Juni 2020)
Saya menemukan lagi adegan dari film di mana diucapkan titip salam dalam Bahasa Inggris. Adegan ini adalah dari film Modern Family, Season 7 Episode 2. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Temannya Luke: What's good, L.D.? (Pa kabar Luke?)

Luke: Yo, Will. (Yo, Will.)

Phil Dunphy: Luke, um, there's no easy way to ask this. Are you in a boy band? (Luke, ayah agak canggung nanyain masalah ini. Kamu itu gabung di Boy Band ya?)

Temannya Luke: So, we're gonna go hang at the pier. You in? (Eh, kita mau pada nongkrong di dermaga. Loe mau ikutan ngga?)

Luke: Sounds cool, but I don't know if I can. (Kayanya seru sih, tapi ngga tahu deh gue bisa ikutan sama kalian apa ngga.)

Phil Dunphy: That's right. We got a big day planned. He's coming to work with the old man. (Iya. Kita udah punya rencana sendiri. Hari ini dia mau kerja sama ayahnya.)

Luke: Sorry. (Maaf ya.)

Temannya Luke: Next time. Deuces. (Kalau gitu lain kali ya. Dadah.)

Luke: Deuces. (Dadah.)

Phil Dunphy: Word to your mothers. Seriously, David. Tell your mom I say hi. (Salam buat ibu. Serius David, sampein salam dari saya untuk ibu kamu ya.)

Nah, seperti yang kita lihat, bapaknya si Luke Dunphy atau disingkat L.D seperti yang temannya manggil itu bilang,
Tell your mom I say hi.
Yang kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Salam buat ibu kamu ya.
Nah, kurang lebih seperti itu update artikel untuk kali ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Deuces!


Update #3 (19 Juli 2020)
Saya menemukan lagi adegan di film di mana diucapkan titip salam ini. Mari kita tonton cuplikan adegan di bawah ini. Ini dari film Modern Family, Season 1 Episode 3.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Mrs. Dunphy: Dylan.

Dylan: Hey, Mrs. Dunphy. Um, I'm just waiting for Haley. (Hai, bu Dunphy. Saya lagi nungguin Haley.)

Mrs. Dunphy: Did you ring the bell? (Tadi kamu ngebel?)

Dylan: I texted. She said she'd be down in just a minute. (Ngga, saya tadi chat dia. Katanya dia mau turun sebentar lagi.)

Mrs. Dunphy: Oh, great. Tell her I said "Hi." (Baguslah kalau begitu. Salam buat Haley ya.)

Dylan: I will. (Iya, nanti saya sampaikan.)

Mr. Dunphy: Dylan!

Si Dylan itu pacar anaknya Mrs, Dunphy, dan di situ si Mrs. Dunphy sebenarnya agak ngebecandain Dylan dengan bilang,
Tell her I said "Hi." (Salam buat Haley ya.)
Karena si Haley kan satu rumah sama dia, dan Haley lagi ada di lantai atas. Dia kaya gitu mungkin karena iseng aja karena si Dylan ke rumahnya tapi ngga ngebel, malahan chat aja. Makanya pas di saat bersamaan si Mrs. Dunphy keluar mau buang sampah, dia ngelihat Dylan ada di depan pintu, makanya dia nanya,
Did you ring the bell? (Kamu tadi ngebel ya?)
Dia nanya kaya gitu untuk mastiin karena dia ngga dengar ada suara bel, makanya dia nanya kaya gitu, tapi si Dylan jawab.
I texted. (Ngga, saya ngechat atau ngirim pesan ke Haley)
Jadi, si Dylan itu di depan pintu rumah bukannya ngebel tapi malah chat Haley minta dibukain pintunya. Dan pas si ibunya bilang, "Salam buat Haley ya," si Dylan ngiyain aja lagi. Dan beneran disampein ke Haley, karena kemudian dia bilang, "Haley salam balik." Kelanjutannya kebetulan ada di artikel saya yang judulnya arti facetious.

     Baca juga: Arti Facetious

Baru kemudian si Mrs. Dunphy bilang ke Dylan kalau dia itu cuma becanda doang salam ke Haley kaya gitu, si Dylan malah diseriusin.


Update #4 (24 September 2020)
Saya menemukan lagi adegan dari film di mana ada situasi sampein salam ke seseorang. Berikut ini adalah cuplikan dari film MacGyver (2016), Season 1 Episode 19. Mari kita tonton cuplika adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bozer: So, how was Hawaii boy? (Gimana si cowo Hawaii itu?)

Riley: He's great. And his name is Kalei. (Dia asyik. Oh iya, namanya dia itu Kalei.)

Bozer: Well, tell him "Ka-Hey" for me. (Kalau gitu, salam ya buat dia.)

Riley: Will do. (Oke.)

Ceritanya itu si Bozer suka sama si Riley, tapi kemudian si Riley kenalan sama cowo waktu mereka ke Hawaii, dan si Bozer agak cemburu gitu jadinya. Tapi dia berusaha untuk biasa aja, dan nanya apa kabar si anak Hawaii itu? Dan si Riley bilang kalau anaknya asyik dan dia ngasih tahu namanya.

Karena namanya itu Kalei, kemudian si Bozer ngeplesetin jadi "Ka-Hey" padahal sebenarnya maksudnya dia adalah ngomong gini,
Tell him hi for me.
Karena namanya Kalei maka kemudian dia plesetin ke Kahey, yang masih ada nyambungnya. Hey sama Hi itu kan kurang lebih artinya sama.

Nah, saya rasa sekian dulu update dari saya kali ini untuk Bahasa Inggrisnya titip salam. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.


Update #5 (25 September 2020)
Saya menemukan postingannya cak Dave Londokampung di mana diucapkan [titip salam] dalam Bahasa Inggris. Mari kita lihat postingannya cak Dave Londokampung pada gambar screenshot di bawah ini.

My Family Says Hello

Di situ cak Dave ngomong gini,
Oh yeah, my family says hello!
Yang kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya kurang lebih,
Oh iya, keluargaku kirim salam!
Atau bisa juga,
Oh iya, salam dari keluargaku!
Nah, saya rasa sekian dulu ya update kali ini untuk Bahasa Inggrisnya titip salam. Kalau nanti saya menemukan lagi hal yang lain, entah itu adegan film atau apa pun di mana diucapkan titip salam dalam Bahasa Inggris, Insya Allah, artikel ini akan saya update lagi. Bye now.

Comments