Skip to main content

Arti You Are Kidding

You are kidding artinya yaitu, Kamu bercanda.

Halo semuanya, kali ini kita akan membahas arti dari you're kidding dan nanti kita juga akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kalimat ini diucapkan. 
Baca juga: Arti For Heaven's Sake
Kalau begitu yuk langsung saja kita mulai membahasnya.
Arti You're KiddingYou're adalah singkatan dari [you are] yang artinya adalah [kamu] dan [kidding] artinya adalah [bercanda]. Jadi, you're kidding artinya yaitu, Kamu bercanda. Berikutnya kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan [you're kidding].
You're Kidding Di Adegan FilmBerikut ini adalah cuplikan adegan yang saya ambil dari film Suits, Season 1 Episode 8. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.

Berikut ini adalah percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya. Donna: Norma, where is he? What? You're kidding. (Norma, dia di mana? Apa? Kamu bercanda.) Harvey: What?(Apa?) Donna: Shh!(Diam!) Ka…

Bahasa Inggrisnya Titip Salam

Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai apa sih bahasa Inggrisnya titip salam. Kita misalnya ingin titip salam ke seseorang, "Eh titip salam dari gue ya buat dia." Nah yang kaya gitu itu tuh bahasa Inggrisnya apa ya?

Yuk kalau begitu kita bahas.

Bahasa Inggrisnya Titip Salam

Nah kali ini langsung Mr. Dennis aja yang menjelaskan ya. Kebetulan dia membuat nih video mengenai hal ini, itu pastinya kalau menurut dia karena banyak sekali yang bertanya mengenai hal ini ke dia, jadi akhirnya dia membuat deh videonya.

Kita tonton langsung saja yuk penjelasan dari Mr. Dennis mengenai bahasa Inggrisnya titip salam di video di bawah ini,


Nah di situ dijelaskan oleh Mr. Dennis ada 2 versi mengucapkan titip salam, yaitu versi yang informal atau versi yang biasa dan versi yang formalnya.

Versi Informal Titip Salam

Kalau untuk versi yang biasa atau versi percakapan sehari-hari bukan dalam konteks yang formal kata Mr. Dennis yaitu,
Tell Rizky I said hi.
Kita terjemahkan secara kata per kata yuk, biar teman-teman bisa mengerti dan paham bahwa pilihan kata yang digunakan antara bahasa Inggris dengan bahasa Indonesia itu berbeda. Jadi kalau kalimat yang dibuat oleh Mr. Dennis tersebut kita terjemahkan secara kata per kata, atau secara harfiahnya maka tell itu artinya katakan, I itu artinya saya dan hi itu artinya hai atau halo. Jadi kalau diartikan secara harfiah maka kalimatnya si Mr. D adalah,
Bilangin ke Rizky gue ngomong halo.
Nah terus titip salamnya gimana dong? Kok ngga ada di situ? Nah itu dia yang saya bilang bahwa ada perbedaan diksi (pilihan kata) dan cara mengungkapkan sesuatu antara orang bule dengan orang Indonesia, sehingga jadinya seperti itu kalau terjemahan kata per katanya. Dan kalau kita menerjemahkan ini tentunya tidak seperti itu terjemahannya, maka kita rapikan terjemahannya menjadi,
Sampein salam gue buat Rizky ya.
Nah itukan tadi kita nitip salam buat Rizky sama seseorang. Si Mister Dennis memisalkan kalau kita yang dititipi salam buat si Rizky, misalnya si Mister Dennis nih yang nitip salam ke Rizky lewat kita, terus saat kita ketemu si Rizky kita akan ngomong seperti ini,
Hey Rizky, Dennis says hi.
Yang kalau ini saya terjemahkan secara kata per kata atau terjemahan harfiah maka artinya adalah,
Eh, Rizky, Dennis bilang halo.
Aneh kan ya? Tapi memang seperti itu terjemahan kata per katanya, lalu kalau saya yang menerjemahkan, maka terjemahan secara kata per kata itu saya rapikan menjadi,
Eh Rizky, ada salam dari si Dennis.
Lebih terasa biasa kan kalau diterjemahkan seperti ini? Biasa kita sehari-hari di Indonesia kaya gitu kan? Nah seperti itu kalau kita menerjemahkan, kalau saya menerjemahkan saya usahakan dirubah menjadi ke kebiasaan orang Indonesia kalau berbicara sehingga tidak terasa aneh dan ganjil.

Versi Formal Titip Salam

Lalu kalau kata Mister Dennis, versi formalnya dia memberi contoh sebuah kalimat yaitu,
Send my regards to Rizky.
Dan ini kan versi formal, kalau kita ngomong seperti ini ke teman sepantaran kita yang akrab, akan terasa aneh dan gimana gitu kalau berasa terlalu formal aja. Dan karena ini formal maka saya coba menerjemahkannya seformal mungkin biar terasa formalnya ya.
Mohon kirimkan salam hangat saya untuk Rizky.
Berasa gimana gitu ya? Kan formal tho? Dan kalau kita orang yang dititipi salam oleh Mister Dennis buat si Rizky, begitu kita ketemu dengan si Rizky maka kita akan ngomong seperti ini ke si Rizky,
Hello Rizky, Dennis sends his regards.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia, biar masih terasa hawa-hawa formalnya, saya terjemahkannya seperti ini,
Halo saudara Rizky, Dennis mengirimkan salam hangatnya untuk anda.
Nah itu kan kalau yang nitip pesannya cowo, contoh di atas adalah si Mister Dennis. Kalau yang ngirim pesannya cewe, misalnya si Lia, maka kata "his" itu dan namanya juga kita ganti ya, menjadi seperti kalimat berikut ini,
Hello Rizky, Lia sends her regards.
Yang kalau diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia akan menjadi seperti berikut ini,
Halo saudara Rizky, Lia mengirimkan salam hangatnya untuk anda.
Lalu kalau kata si Mister Dennis semua ini juga bisa digunakan untuk seperti kaya nyindir gitu, yang si Mister Dennis contohkan di video tersebut. Ditonton saja ya videonya dan kalau teman-teman suka apa yang disharingkan oleh Mister Dennis ini melalui videonya, jangan lupa juga like Facebooknya dia lho! Banyak yang dia sharingkan mengenai pelajaran bahasa Inggris melalui Facebooknya dia.

Kalau begitu sampai ketemu lagi di sharing saya yang lainnya ya. I'll see you again soon. Bubye.

Comments