Skip to main content

Arti Far Cry

Far cry artinya adalah,
Sesuatu yang sangat berbeda.

Halo semuanya, kali ini saya akan membahas mengenai arti dari idiom far cry. Idiom ini kebetulan saya temukan di film serial TV Black-ish dan nanti kita juga seperti biasa akan menonton cuplikan adegan dari film tersebut yang sudah saya potong di sini.

Kalau begitu yuk mari kita bahas.

Arti Harfiah Far Cry Kita coba terjemahkan secara kata per kata terlebih dahulu yuk sebelum kita lihat kamus mengenai arti sebenarnya dari idiom far cry ini.

Far itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah jauh dan cry itu kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya adalah menangis.

Jadi far cry kalau kita menerjemahkannya secara kata per kata maka artinya adalah,
Menangis jauh. Bingung ya kalau lihat terjemahan secara kata per kata seperti ini. Memang sih kalau kita ketemu yang namanya idiom, sering sekali kita akan menemukan terjemahan yang aneh seperti ini.

Kalau begitu sekarang mari kita lihat arti sebenarnya dari idio…

Arti Call Him Names

Call him names atau call (one) names merupakan idiom bahasa Inggris yang mempunyai arti,
Memanggil seseorang dengan panggilan yang jelek.

Kali ini kita akan membahas idiom bahasa Inggris yaitu call (one) names yang mana saya temukan di sebuah film yaitu film Holiday dan di situ idiom ini diucapkan sebagai call him names. Nanti juga akan saya sertakan cuplikan adegan di film tersebut dan kita akan bahas juga percakapan yang terjadi di situ dan saya akan jelaskan sedikit situasinya sehingga teman-teman akan lebih mudah memahaminya.

Arti Call Him Names

Kita coba artikan secara kata per kata dulu yuk baru kemudian kita lihat artinya di kamus.

Arti Harfiah Call Him Names

Call him names itu kalau kita artikan secara kata per kata artinya adalah,
Memanggil namanya.
Personal pronoun him di sini adalah kata ganti untuk cowo. Kira-kira bisa ditangkap arti atau maksudnya ngga "memanggil namanya"?

Kita coba tonton adegan dari film Holiday yang sudah saya potong di bawah ini dan kita bahas percakapan yang ada di cuplikan adegan tersebut untuk teman-teman bisa menebak maksudnya.


Percakapan yang terjadi adalah antara Iris dengan temannya dimana Iris curhat sama temannya bahwa dia diselingkuhi sama seorang cowo tapi dia itu ternyata masih sayang sama si cowo itu dan juga si cowo itu masih juga mainin dia, tapi si Irisnya udah terlanjur sayang.

     Baca juga: Arti Thumb Through

Dan terjadilah percakapan seperti di bawah ini.
Temannya Iris: You know, Iris, when you catch your guy with another woman, you're not supposed to stay friends with him. You're supposed to never talk to the prick again. You're supposed to throw things at him, scream, call him names. Not do his blooming laundry. (Iris, kalau kamu udah mergokin cowomu selingkuh sama wanita lain, kamu itu seharusnya ngga berteman lagi sama dia. Kamu seharusnya ngga ngomong lagi sama bajingan itu. Kamu itu seharusnya ngelempar dia pake apaan kek, teriak, maki-maki atau manggil dia dengan nama yang buruk. Bukannya malah nyuciin bajunya dia.) 
Iris: I don't do his laundry. Did someone tell you I do his laundry? (Aku ngga nyuciin bajunya dia. Emang ada yang ngomong kalau aku nyuciin bajunya dia ke kamu?)

Tapi udah saya terjemahkan juga sih, jadi teman-teman sudah bisa langsung tahu ya. Nah jadi kira-kira bisa diambil kesimpulannya?

Kita sekarang coba lihat ke kamus yuk dan melihat penjelasan dari kamus itu seperti apa untuk idiom call him names ini.

Arti Call Him Names Menurut Kamus

Kita lihat yuk arti menurut kamus Free Dictionary mengenai arti dari idiom call (one) names atau call him names pada gambar di bawah ini.

Arti Call Him Names Menurut Kamus

Ada 2 di situ kita lihat artinya ya. Arti yang pertama langsung aja saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Mengejek atau merendahkan seseorang dengan panggilan nama yang kasar atau buruk.
Sementara kalau kita lihat arti yang kedua di kamus tersebut sebenarnya masih sama juga maksudnya. Kalau saya terjemahkan arti yang kedua ke dalam bahasa Indonesia yaitu,
Berbicara kepada atau mengenai seseorang dengan nada mengejek atau merendahkan.
Nah sekarang kalau kita lihat lagi adegan di film tersebut masuk akal ya sekarang? Nyambung kan kenapa di situ saya terjemahkan sebagai memaki, yang jelas memakinya dengan panggilan nama yang buruk misalnya, "Dasar bajingan!" atau "Dasar gigolo!" atau apalah misalnya, yang jelas dengan panggilan yang buruk karena di sini kan dia lagi marah.

Saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti dari idiom call (one) names atau call him names ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments