Arti Help Each Other

Arti Making Quite a Splash

Hello everyone, what's up? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini saya mau membahas mengenai arti making quite a splash yang saya temukan di film Modern Family. Ini merupakan idiom, idiomnya yaitu make a splash. Nanti kita akan lihat juga cuplikan adegannya ya, agar kita bisa lebih memahami idiom make a splash ini.

Arti Making Quite a Splash

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Kalau begitu mari kita bahas. 

Idiom Make a Splash

Kita coba artikan secara kata per kata terlebih dahulu ya sebelum kita melihat ke kamus arti dari idiom make a splash ini.

Make a splash itu kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah,
Membuat sebuah percikan.
Agak bingung ya mengartikannya kalau melihat dari terjemahan secara kata per kata seperti ini dan memang kalau kita sudah ketemu idiom, sebaiknya sih kita tidak mengartikannya secara kata per kata seperti ini karena seringkali arti yang sebenarnya itu berbeda dengan arti kata per katanya.

     Baca juga: Arti Chat Up

Menurut kamus Cambridge, arti dari idiom make a splash ini bisa kita lihat di bawah ini.

Arti Kamus Make a Splash

Kalau saya terjemahkan penjelasan di atas ke dalam Bahasa Indonesia, arti dari make a splash adalah,
Mendadak menjadi sangat sukses atau sangat tenar.
Di situ diberikan contoh kalimatnya yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia terjemahannya yaitu,
Film "Taxi Driver" mendadak membuat Jodie Foster sangat terkenal.
Nah seperti itu penjelasannya, sekarang kita akan coba lihat ke cuplikan adegan dari film Modern Family di bawah ini.

Making Quite a Splash di Adegan Film

Kita tonton yuk di adegan dari film Modern Family di bawah ini di mana idiom make a splash diucapkan dalam bentuk "making quite a splash".


Percakapan yang terjadi di adegan tersebut berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Ibunya: Mmm. I gotta jump in the shower. I'm gonna be late. (Mmm. Ibu harus buru-buru mandi nih, kalau ngga ibu ntar telat.) 
Luke: Where are you going? (Ibu mau ke mana?) 
Ibunya: I'm going to meet my friend, Valerie. I haven't seen her in 15 years. We used to work together. (Ibu mau ketemu teman ibu, Valerie. Kita udah ngga ketemu selama 15 tahun. Dulu kita kerja bareng.) 
Alex: You worked? (Dulu ibu bekerja?) 
Ibunya: Mm-hmm. (Iya.) 
Luke: Can't imagine you working. (Aku ngga bisa ngebayangin ibu kerja deh.) 
Bapaknya: Luke, let me tell you something. That is very offensive to women. Your mom works very hard. It's just now she works for us. (Luke, ayah kasih tahu kamu ya. Omongan tadi itu termasuk penghinaan buat wanita lho. Ibumu itu pekerja keras. Sekarang aja, dia kerja untuk kita semua.) 
Ibunya: I will have you know that I had quite the little career going. I was an account manager at Starcrest Hotels. I had a little cubicle, and I wore my tennis shoes to work and changed into my work pumps. It was very Working Girl. (Ibu kasih tahu dulu itu karir ibu cukup bagus. Ibu jadi manajer keuangan dan akuntansi di hotel Starcrest. Ibu punya kubikel ibu sendiri dan ibu pake sepatu tenis kalau ke kantor tapi di kantor nanti ibu ganti dengan sepatu kerja. Benar-benar wanita pekerja banget deh.) 
Phil: That movie's so clutch. (Adegan filmnya bagus banget.) 
Ibunya: Mm-hmm. I don't mind saying I was making quite a splash. (Ibu bisa bilang ibu cukup sukses saat itu.) 
Haley: Well, then, why'd you quit? (Terus kenapa ibu berhenti?) 
Ibunya: Well, Haley, call me old-fashioned, but I wanted to focus on raising a family. So, I married your dad. (Haley, yah mungkin ibu kuno kali ya, tapi ibu mau fokus membesarkan anak-anak ibu dan fokus ke keluarga. Jadi ibu menikah dengan ayahmu ini.)

Kita lihat kalimat di percakapan tersebut yang mengandung idiom make a splash dalam bentuk "making quite a splash" yaitu,
I don't mind saying I was making quite a splash.
Yang saya terjemahkan sebagai,
Ibu bisa bilang ibu cukup sukses saat itu.
Nah di situ ibunya menjelaskan bahwa dulu itu dia punya karir yang bagus, bisa dibilang cukup sukses lah. Saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti making quite a splash ini. Nanti kalau saya temukan lagi adegan di film lagi dimana diucapkan idiom ini, Insya Allah akan saya update lagi.

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya, I'll talk to you soon and bubye.


Referensi:
1. "MAKE A SPLASH | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org(dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-09-20.
2. "make a splash (phrase) definition and synonyms | Macmillan Dictionary". www.macmillandictionary.com (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-09-20.

Comments