Arti Help Each Other

Arti Step It Up a Notch

Hello everyone, what's up? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom step it up a notch. Kebetulan saya menemukan idiom ini diucapkan di sebuah film yaitu Modern Family. Nanti kita akan menonton cuplikan adegannya sehingga kalian bisa lebih mudah untuk mengerti dan memahami artinya.

Arti Step It Up a Notch

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.


Kalau begitu mari kita bahas yuk artinya. 

Arti Step It Up a Notch

Idiom yang ini ada hubungannya dengan idiom yang pernah kita bahas sebelumnya yaitu idiom take it down a notch. Kalian bisa membaca di artikel saya yang dulu.

     Artikel Terkait: Arti Take It Down a Notch

Take it down itu artinya bawa turun, sementara kalau step it up itu artinya adalah,
Bawa naik.
Tambahin dengan a notch, maka artinya adalah,
Bawa naik satu tingkat atau bawa naik satu level.
Maksudnya apa? Maksudnya adalah bisa jadi kita perlu untuk berusaha lebih kerasa atau kita perlu tingkatkan lebih keras usaha kita, atau bisa juga coba lagi. Kan kita suka tuh ngomong, "Coba lagi!" atau "Coba lebih keras!"

Kita lihat dari Yahoo Answer ada yang bertanya arti dari idiom ini dan di situ ada yang menjawab seperti yang terlihat di bawah ini.


Di situ bisa kita lihat jawabannya yaitu,
You're going to have to put more effort.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kamu perlu berusaha lebih keras lagi.
Nah sekarang kita akan lihat adegan dari film Modern Family di mana idiom ini diucapkan.

Step It Up a Notch di Adegan Film

Sekarang mari kita tonton cuplikan adegan dari film Modern Family di bawah ini.


Untuk percakapan yang terjadi di cuplikan adegan ini beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Phil: No, no, no. I want the most dangerous reptile you've got. (Ngga, ngga, ngga. Saya mau reptil yang paling berbahaya yang kamu punya.) 
Jungle Tanya: I have an iguana that eats crickets. (Saya punya iguana yang makan jangkrik.) 
Phil: That'd be scary if it was a birthday party for crickets. Seriously, Jungle Tanya, I need you step it up a notch. Is there anything that scares the cocoa out of you? (Iguana bisa jadi menakutkan kalau ulang tahunnya itu ulang tahunnya para jangkrik. Ada ngga sesuatu yang ngebuat kamu takut?) 
Jungle Tanya: Uh, not really. I do have a bearded dragon. (Uh, ngga sih. Saya punya naga berjanggut.) 
Phil: Ooh. Does it.. (Oh. Itu..) 
Jungle Tanya: No, it does not breathe fire. (Ngga, dia ngga ngeluarin api.) 
Phil: Well, then we're back to square one, aren't we? (Yah, kalau kaya gini mah kita balik ke awal ini mah.)

Jadi Phil itu lagi berusaha nyari reptil yang paling berbahaya yang dipunyai Jungle Tanya dan kemudian ternyata jawaban dari Jungle Tanya tidak ada yang memuaskan dia, lalu dia mengeluarkan idiom ini, maksudnya di sini, "Ayolah, coba cari lagi gih. Masa kamu ngga punya sih satu aja reptil yang paling berbahaya?"

Kurang lebih seperti itu di konteks dan situasi ini ya.


Referensi:
1. "step it up". TheFreeDictionary.com. Diakses tanggal 2019-09-19.
2. "what does "step it up a notch" mean?". answers.yahoo.com (dalam bahasa Inggris). Diakses tanggal 2019-09-19.

Comments