Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Be Strong

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari [be strong], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film yang saya sertakan di sini di mana diucapkan kata-kata [be strong] di cuplikan adegan film tersebut.

Arti Be Strong

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti Lame

Kalau begitu yuk mari kita bahas arti dari [be strong] ini.

Arti Be Strong

Sebenarnya kata-kata be strong ini kalau diterjemahkan ke dalam kebiasaannya orang Indonesia bisa punya arti yang banyak tergantung dari situasi dan konteksnya terlebih dahulu. Tapi mari kita terjemahkan secara kata per katanya dulu yuk, sebelum kita membahas situasi dan terjemahan yang mungkin dari be strong ini.

[Be] itu artinya [jadilah] dan [strong] itu artinya adalah [kuat]. Jadi, be strong kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah,
Jadilah kuat.
Lalu, kenapa di atas saya terjemahkan be strong menjadi [yang sabar ya]. Nah karena kita perlu melihat dulu nih konteks dan situasinya seperti apa, dan nanti di adegan film yang saya sertakan yang saya ambil dari film Gotham, terjemahan [yang sabar ya] ini bisa masuk. Nanti saya akan jelaskan kenapanya.

     Baca juga: Arti Shoot

Contoh kalimat yang misalnya [be strong] itu diterjemahkan menjadi [jadilah kuat] misalnya di kalimat berikut.
Don’t let them make you cry. Be strong. (Jangan sampai mereka membuat kamu menangis. Jadilah kuat!/Jangan cengeng!)
Nah, kalau situasinya seperti di kalimat di atas, misalnya seseorang diejek sama orang lain terus gara-gara diejek seseorang jadi menangis, kita bisa nyaranin, 
Jangan cengeng lah!
Kalau di Bahasa Inggris mereka ngomongnya dengan kata-kata,
Be strong!
Seperti contoh kalimat di atas. Saya belajar banyak dari youtube channelnya Learn English With TV Series di mana di situ dijelaskan arti dari kalimat atau kata yang ada sehingga saya bisa melihat ternyata kata yang sama kalau konteksnya dan situasinya berbeda maka artinya juga bisa berbeda sekali. Jadi, kita jangan terpatok dengan arti katanya saja, tapi perlu melihat konteks dan situasinya seperti apa.

Sekarang mari kita tonton cuplikan adegan di mana diucapkan kata-kata be strong ini.

Be Strong Di Adegan Film

Cuplikan adegan yang berikut ini dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bruce: We just got out of the movies. We were walking through the alley to catch an uptown cab, and a man came out of the shadows. He was tall with a black mask, and he had a hat and gloves, and shiny shoes. He took my dad's wallet and my mom's necklace. And then he shot them for no reason. I should've done something! But I was too scared. (Kita baru aja selesai nonton film. Kemudian kita berjalan di jalan kecil untuk nyari taksi, kemudian tiba-tiba muncul seorang pria. Orangnya tinggi, dia pake topeng, dia juga pake topi dan sarung tangan, dan sepatunya mengkilap. Orang itu ngambil dompet ayahku dan kalung ibuku. Kemudian tiba-tiba dia nembak kedua orangtuaku gitu aja. Aku seharusnya melakukan sesuatu! Tapi saat itu aku terlalu takut.)

Detektif Jim: There was nothing you could've done to stop what happened. But there is something you can do now. You can be strong. Be strong. (Ngga ada yang bisa kamu lakukan untuk membuat hal ini tidak terjadi. Tapi ada yang bisa kamu lakukan sekarang. Kamu bisa menjadi orang yang lebih tabah. Yang sabar ya.)

Jadi, situasinya adalah si anak tersebut, bapak dan ibunya baru saja mati ditembak oleh seorang penjahat. Kemudian dia cerita ke detektif Jim apa yang terjadi karena si detektif polisi itu datang setelah kejadian ayah dan ibunya si Bruce itu tertembak.

Si anak itu kaya masih ngga nerima kejadian itu dan dia bilang kalau seharusnya dia melakukan sesuatu untuk mencegah agar pembunuhan itu tidak terjadi. Tapi kemudian si detektif bilang bahwa dia ngga bisa merubah apa yang sudah terjadi, tapi ada satu hal yang bisa dia lakukan sekarang.

Nah, coba posisikan diri kalian di posisi ini, kalau ada teman kita yang sedang mengalami musibah, atau misalnya teman kita orang tuanya meninggal, kita biasanya ngomong apa ke dia? Saat kita melayat dan nganterin ke pemakamannya dan kemudian kita hendak pulang, biasanya kita akan ngomong gini,
Yang sabar ya.
Benar ngga? Maksudnya sabar di sini adalah jadi orang yang tabah dan kuat menghadapi cobaan yang sedang dia hadapi ini. Begitu kan? Itulah kenapa [be strong] di situasi ini saya terjemahkan menjadi [yang sabar ya] karena si detektif meminta agar si anak itu tabah dan sabar menghadapi ini.

Sementara kalau diterjemahkan sebagai,
Jadilah kuat.
Maksudnya jadilah kuat itu apa? Dia harus latihan bela diri untuk jadi kuat? Gitu? Ngga dong? Maksudnya jadi kuat di sini adalah kuatkan mentalnya dia, ujung-ujungnya balik lagi ke pernyataan yang kita sering berikan di saat teman kita sedang terkena musibah, yaitu.
Yang sabar ya.
Betul ngga? Jadilah kuat dalam hal mentalnya sehingga dia bisa melalui semuanya dengan tabah dan ikhlas. Ujung-ujungnya kembali lagi ke [yang sabar ya]. Itulah mengapa kata [be strong] di situasi ini saya terjemahkan sebagai [yang sabar ya] karena saya menerjemahkannya ke kebiasaannya orang Indonesia di saat seseorang mengalami musibah. Itu yang biasanya kita ucapkan kan?

Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari be strong ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini, dan juga nanti kalian bisa melihat lagi contoh yang lain yang mungkin berbeda terjemahannya.

Sampai ketemu lagi dan subscribe ya di youtube channel saya. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh