Skip to main content

Arti I Get It

I get it artinya adalah,Saya mengerti atau saya paham. Halo teman-teman, apa kabar? Kali ini kita akan membahas arti dari kata-kata I get it. Sering melihat di film kalimat ini diucapkan? Nah, kali ini kita akan membahasnya dan seperti biasa, saya juga akan menyertakan cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata I get it biar kita bisa lebih mengerti dan mudah untuk memahami artinya karena kalian bisa melihat konteks dan situasinya.Baca juga: Arti Take It EasyKalau begitu kita langsung aja yuk bahas arti dari kata-kata I get it, dan saya juga punya youtube channel. Support saya juga ya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI.
Arti I Get ItBanyak dari kalian yang mengira bahwa arti dari I get it adalah,Saya mendapatkannya.Tapi sebenarnya arti dari I get it itu bukan itu melainkan,Saya mengerti.Atau,Saya paham.Nanti di cuplikan adegan yang saya sertakan di artikel ini kalian akan bisa mudah memahaminya karena kalian bisa melihat sendiri situasinya dan sa…

Arti Be Strong

Be strong artinya adalah,
Yang sabar ya.

Arti Be Strong

Halo semuanya, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari be strong, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film yang saya sertakan di sini di mana diucapkan kata-kata be strong di cuplikan adegan film tersebut.

     Baca juga: Arti Lame

Kalau begitu yuk mari kita bahas! Oh iya, support saya juga ya dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI.

Arti Be Strong

Sebenarnya kata-kata be strong ini kalau diterjemahkan ke dalam kebiasaannya orang Indonesia bisa punya arti yang banyak tergantung dari situasi dan konteksnya terlebih dahulu. Tapi mari kita terjemahkan secara kata per katanya dulu yuk, sebelum kita membahas situasi dan terjemahan yang mungkin dari be strong ini.

[Be] itu artinya [jadilah] dan [strong] itu artinya adalah [kuat]. Jadi, be strong kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah,
Jadilah kuat.
Lalu, kenapa di atas saya terjemahkan be strong menjadi [yang sabar ya]. Nah karena kita perlu melihat dulu nih konteks dan situasinya seperti apa, dan nanti di adegan film yang saya sertakan yang saya ambil dari film Gotham, terjemahan [yang sabar ya] ini bisa masuk. Nanti saya akan jelaskan kenapanya.

     Baca juga: Arti Shoot

Contoh kalimat yang misalnya [be strong] itu diterjemahkan menjadi [jadilah kuat] misalnya di kalimat berikut.
Don’t let them make you cry. Be strong. (Jangan sampai mereka membuat kamu menangis. Jadilah kuat!/Jangan cengeng!)
Nah, kalau situasinya seperti di kalimat di atas, misalnya seseorang diejek sama orang lain terus gara-gara diejek seseorang jadi menangis, kita bisa nyaranin, 
Jangan cengeng lah!
Kalau di Bahasa Inggris mereka ngomongnya dengan kata-kata,
Be strong!
Seperti contoh kalimat di atas. Saya belajar banyak dari youtube channelnya Learn English With TV Series di mana di situ dijelaskan arti dari kalimat atau kata yang ada sehingga saya bisa melihat ternyata kata yang sama kalau konteksnya dan situasinya berbeda maka artinya juga bisa berbeda sekali. Jadi, kita jangan terpatok dengan arti katanya saja, tapi perlu melihat konteks dan situasinya seperti apa.

Sekarang mari kita tonton cuplikan adegan di mana diucapkan kata-kata be strong ini.

Be Strong Di Adegan Film

Cuplikan adegan yang berikut ini dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bruce: We just got out of the movies. We were walking through the alley to catch an uptown cab, and a man came out of the shadows. He was tall with a black mask, and he had a hat and gloves, and shiny shoes. He took my dad's wallet and my mom's necklace. And then he shot them for no reason. I should've done something! But I was too scared. (Kita baru aja selesai nonton film. Kemudian kita berjalan di jalan kecil untuk nyari taksi, kemudian tiba-tiba muncul seorang pria. Orangnya tinggi, dia pake topeng, dia juga pake topi dan sarung tangan, dan sepatunya mengkilap. Orang itu ngambil dompet ayahku dan kalung ibuku. Kemudian tiba-tiba dia nembak kedua orangtuaku gitu aja. Aku seharusnya melakukan sesuatu! Tapi saat itu aku terlalu takut.)

Detektif Jim: There was nothing you could've done to stop what happened. But there is something you can do now. You can be strong. Be strong. (Ngga ada yang bisa kamu lakukan untuk membuat hal ini tidak terjadi. Tapi ada yang bisa kamu lakukan sekarang. Kamu bisa menjadi orang yang lebih tabah. Yang sabar ya.)

Jadi, situasinya adalah si anak tersebut, bapak dan ibunya baru saja mati ditembak oleh seorang penjahat. Kemudian dia cerita ke detektif Jim apa yang terjadi karena si detektif polisi itu datang setelah kejadian ayah dan ibunya si Bruce itu tertembak.

Si anak itu kaya masih ngga nerima kejadian itu dan dia bilang kalau seharusnya dia melakukan sesuatu untuk mencegah agar pembunuhan itu tidak terjadi. Tapi kemudian si detektif bilang bahwa dia ngga bisa merubah apa yang sudah terjadi, tapi ada satu hal yang bisa dia lakukan sekarang.

Nah, coba posisikan diri kalian di posisi ini, kalau ada teman kita yang sedang mengalami musibah, atau misalnya teman kita orang tuanya meninggal, kita biasanya ngomong apa ke dia? Saat kita melayat dan nganterin ke pemakamannya dan kemudian kita hendak pulang, biasanya kita akan ngomong gini,
Yang sabar ya.
Benar ngga? Maksudnya sabar di sini adalah jadi orang yang tabah dan kuat menghadapi cobaan yang sedang dia hadapi ini. Begitu kan? Itulah kenapa [be strong] di situasi ini saya terjemahkan menjadi [yang sabar ya] karena si detektif meminta agar si anak itu tabah dan sabar menghadapi ini.

Sementara kalau diterjemahkan sebagai,
Jadilah kuat.
Maksudnya jadilah kuat itu apa? Dia harus latihan bela diri untuk jadi kuat? Gitu? Ngga dong? Maksudnya jadi kuat di sini adalah kuatkan mentalnya dia, ujung-ujungnya balik lagi ke pernyataan yang kita sering berikan di saat teman kita sedang terkena musibah, yaitu.
Yang sabar ya.
Betul ngga? Jadilah kuat dalam hal mentalnya sehingga dia bisa melalui semuanya dengan tabah dan ikhlas. Ujung-ujungnya kembali lagi ke [yang sabar ya]. Itulah mengapa kata [be strong] di situasi ini saya terjemahkan sebagai [yang sabar ya] karena saya menerjemahkannya ke kebiasaannya orang Indonesia di saat seseorang mengalami musibah. Itu yang biasanya kita ucapkan kan?

Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari be strong ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini, dan juga nanti kalian bisa melihat lagi contoh yang lain yang mungkin berbeda terjemahannya.

Sampai ketemu lagi dan subscribe ya di youtube channel saya. Bye now.

Comments