Skip to main content

Arti Do Me a Favor

Do me a favor artinya adalah,Bisa minta tolong ngga?

Halo teman-teman semuanya, kali ini kita akan membahas mengenai arti dari idiom do me a favor. Seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini agar kita bisa lebih mudah mengerti dan memahami artinya.
     Baca juga: Arti Hang Out
Kalau begitu mari kita mulai! Support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.
Arti Do Me a FavorKalau diartikan secara kata per kata [do me] artinya adalah [tolong lakukan kepada saya], dan [a favor] artinya adalah [sebuah kebaikan]. Jadi, do me a favor kalau kita artikan secara kata per kata maka artinya adalah, Tolong lakukan kepada saya sebuah kebaikan. Dari sini kira-kira kalian bisa mengerti maksudnya atau bingung? Kalau saya sih nebaknya ini permintaan minta tolong. Misal kita mau minta tolong ke teman kita, nah kita ngomongnya gini nih.
Tapi untuk lebih jelasnya dan lebih yakin lagi, mari kita lihat yuk penjelasan yang diberikan…

Arti I'm Good

I'm good itu sama artinya dengan,
No, thank you. (Tidak, terima kasih.)

Arti I'm Good

Hello everyone, howzit? Kali ini kita akan membahas mengenai arti I'm good ya. Kebetulan saya menemukan video dari youtube channelnya The English Coach yang menurut saya sangat bagus menjelaskan mengenai hal ini.

Saya embedkan di bawah ini ya.


Di menit 3:14 dan di situ Stefanie menjelaskan mengenai hal ini. Yuk mari kita bahas.

Arti I'm Good

Di video tersebut Stefanie menjelaskan arti dari I'm good yaitu,
No, thank you. I don't want what you are offering.
Yang kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia
Tidak, terima kasih. Saya tidak mau apa yang kamu tawarkan.

Kita bahas sedikit ya di sini. Bahasa Inggris itu adalah bahasa yang kita harus melihat dulu konteksnya seperti apa, kita perlu tahu situasinya seperti apa kalau kita ingin menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia sehingga kita bisa menerjemahkannya dengan tepat.

Stefanie di video tersebut memberikan gambaran situasinya. Ada 2 situasi yang dia berikan. Yang pertama, Stefanie lagi main ke rumah kakaknya, lalu mereka makan bareng. Dan setelah melihat piringnya sudah kosong karena setelah habis dimakan oleh Stefanie, kakaknya bertanya,
Stefanie's sister: Hey, do you want seconds? 
Stefanie: No, I'm good. This was plenty. Thank you so much.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia,
Kakaknya Stefanie: Eh, kamu mau nambah ngga? 
Stefanie: Ngga, saya udah cukup. Yang tadi itu banyak dan saya kenyang. Terima kasih lho.
Kemudian ada lagi satu situasi yang Stefanie berikan yaitu teman-teman kantornya dia pada mau nonton film, lalu temannya ngajakin si Stefanie untuk mau ngga ikutan pergi nonton film bareng.
Stefanie's friends: Hey Stef, we're gonna go to the movies. Want to come with us? 
Stefanie: Hmm, I'm good. I have a lot of work to do later.
Yang kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia.
Teman-temannya Stefanie: Hei Stef, kita semua ini mau pada nonton film. Mau ikut nonton bareng sama kita? 
Stefanie: Hmm, ngga deh. Gue masih banyak pekerjaan yang harus gue kerjain soalnya ini.
Jadi saya melihat ini sudah lebih menjadi seperti semacam idiom. 

Jawaban Dari Pertanyaan How Are You

Pernah dengar di film-film ada yang bertanya, "How are you today?" lalu kemudian jawaban orang tersebut, "I'm good."

Nah ini gimana? Bukannya yang benar itu "I'm fine" ya?

Menurut saya I'm good yang ini, lebih kepada idiom, dan saya menemukan ada diskusi DI SINI yang membahas mengenai hal ini yang bisa teman-teman baca. Ada seseorang yang menjawab dengan jawaban yang bagus, saya screenshotkan ya jawaban dia.



Di situ dia mengatakan,
I'm good" is a relatively recent (emphasis on relatively) effort to be more creative, more road-less-traveled in all things, and should be considered as an idiomatic expression rather than a grammatically correct sentence. IMHO, of course.
Yang kalau saya artikan ke dalam bahasa Indonesia
Frasa kata "I'm good" adalah usaha untuk membuat cara berbahasa yang lebih kreatif dalam penggunaan kata-katanya, dan lebih dilihat sebagai sebuah ungkapan idiom ketimbang sebuah kalimat yang dilihat dari salah benar dari segi grammarnya.
Di sini saya setuju dengan ucapannya dia. Oh iya, teman-teman juga bisa membaca pembahasan mengenai I'm good ini di forum ini, di Artikel Ini.

Ini saya buat screenshot-nya ya di bawah ini.

Arti I'm Good

Itu merupakan jawaban dari pertanyaan yang bertanya apa bedanya antara I'm good dan I'm fine. Secara grammar memang lebih tepat I'm fine atau I'm well tapi kalau kita melihat I'm good ini lebih sebagai sebuah idiom, maka akan lebih masuk. Kalau menurut saya sih seperti itu.

Tulisan di atas kalau saya terjemahkan,
Dalam penggunaan umum, frasa kata "I'm fine" merupakan cara positif untuk mengatakan "Tidak ada hal yang salah" namun hal itu juga berarti bahwa ngga ada yang spesial dari hal tersebut. Sementara frasa kata "I'm good" adalah sebuah pernyataan positif yang menyatakan bahwa situasi dan keadaan kita saat ini berada dalam kondisi yang jauh lebih baik dari biasanya. Sehingga kalau kita menyatakan dengan frasa kata "I'm good", kita lebih mengatakan bahwa kondisi kita saat mengatakan hal tersebut adalah sangat baik. Secara umum, frasa kata "I'm fine" berarti "Saya baik-baik saja", "ngga ada masalah yang berarti" dan seterusnya dan seterusnya, sementara frasa kata "I'm good" menyatakan bahwa "Saya dalam kondisi gembira atau sangat baik", "saya merasa keadaan saya hari ini itu mantap banget" atau "saya senang dengan kondisi saya hari ini" atau "saya menikmati kondisi dan keadaan diri saya hari ini".
Tidak semua dari kalimat di atas yang saya artikan, saya ambil yang merupakan inti dari pernyataan dia di kalimat tersebut ya.

Jadi saya lebih melihat frasa kata "I'm good" di atas lebih kepada idiom dimana biasanya idiom itu punya arti yang lebih dalam dan khusus ketimbang hanya dilihat dari sisi benar atau salah dalam segi grammar.

Semoga sharing dari saya mengenai arti I'm good ini bisa bermanfaat untuk teman-teman semuanya ya. I'll see you soon. Bye-bye.


Update #1 (28 Juni 2020)
Karena ini artikel yang sudah lama sekali dan saat artikel ini dituliskan, saya belum terpikirkan untuk mengikutsertakan adegan film di artikel-artikel yang saya buat, maka ini merupakan update yang pertama dari artikel yang saya coba untuk memasukkan cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom [I'm good] ini agar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahami artinya.

I'm Good Di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan dari film berikut ini. Ini dari film Suits, Season 2 Episode 15. 


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Donna: What do you want? Coffee? Tea? (Kamu mau apa? Kopi? Teh?)

Scottie: I'm good, thanks. (Ngga usah, terima kasih.)

Donna: A woman who wants nothing.. I distrust to that. (Seorang wanita yang tidak mau apa-apa.. Saya ngga percaya akan hal itu.)

Scottie: Who said I want nothing? (Siapa yang bilang saya ngga mau apa-apa?)

Donna: Oh, no one's ever said that about you. (Oh, ngga ada yang bilang ini mengenai kamu kok.)

Scottie: Oh, what have they said? (Oh, mereka ngomong apa emangnya?)

Di situ seperti yang kalian lihat, Donna menawarkan seperti umumnya ke tamu-tamu dengan berkata, "Mau minum apa?" tapi dia ngomongnya dengan kalimat,
What do you want? (Kamu mau apa?)
Kemudian dijawab oleh Scottie dengan jawaban,
I'm good, thanks. (Ngga usah, terima kasih.)
Kemudian Donna merespond dengan berkata,
A woman who wants nothing.. (Seorang wanita yang tidak menginginkan apa-apa..)
Di situ kita bisa melihat bahwa ketika Scottie berkata [I'm good] berarti menunjukkan bahwa dia tidak mau apa-apa, makanya kemudian si Donna berkata seperti itu, dan di situ kita bisa melihat bahwa memang arti dari [I'm good] di situasi ini adalah dia tidak ingin apa-apa.

Jadi, seperti yang kita lihat pada situasi ini, jawaban [I'm good] ini diberikan untuk kalau di Indonesia kita ngomong [ngga usah] ketika kita ditawarkan minuman oleh tuan rumah misalnya.

Nah, dengan adanya cuplikan adegan dari film seperti ini jadi lebih mudah untuk kita memahaminya kan? Karena langsung ada contohnya dan kita bisa melihat situasinya juga seperti apa, sehingga akan mudah untuk kita mengerti dan memahaminya.

Kalau begitu sekian dulu update dari saya untuk artikel ini, dan nanti kalau saya menemukan adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Sampai ketemu lagi.


Update #2 (7 Juli 2020)
Saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan I'm Good. Berikut adalah cuplikan dari film Suits, Season 3 Episode 2. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Louis: Get in. (Ayo, masuk.)

Mike: Nah, I think I'm good. (Kayanya ngga deh, terima kasih.)

Louis: Mike, there's nothing to be afraid of. It's just good, clean mud. (Mike, ngga ada yang perlu loe takutin lagi. Ini tuh cuma lumpur yang bersih aja kok.)

Mike: That doesn't make any sense. (Kayanya ngga gitu deh.)

Seperti yang kita lihat, saat berkata [I'm good] sebenarnya si Mike menolak untuk masuk ke dalam bak lumpur di mana si Louis udah masuk. Jadi, persis seperti apa yang dijelaskan oleh Stephanie the English Coach mengenai arti dari I'm Good ini.

Saya rasa sekian dulu update untuk artikel I'm good kali ini. Sampai ketemu lagi ya. Bye now.

Comments