Skip to main content

Arti How Do You Do

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari [how do you do] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata [how do you do] ini agar kalian bisa lebih mudah mengerti dan memahami juga cara penggunaannya. Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.         Baca juga: Arti Way to Go Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas. How Do You Do Itu Artinya Apa? How do you do merupakan greetings atau sapaan di dalam Bahasa Inggris, dan how do you do ini merupakan sapaan di situasi formal. Kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, how do you do ini bisa kita artikan sebagai [apa kabar?]. Kita bisa lihat juga penjelasan yang diberikan oleh Kamus Merriam

Cari Di sini

Bahasa Inggrisnya Patungan

Bahasa Inggrisnya patungan adalah,
   Chip in.

Bahasa Inggrisnya Patungan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas apa sih Bahasa Inggrisnya patungan, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana kata-kata ini diucapkan, sehingga kalian bisa melihat sendiri bahwa kata ini memang digunakan oleh para native English speakers.

     Baca juga: Bahasa Inggrisnya Begadang

Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

Kalau begitu langsung aja yuk kita bahas.

Patungan Menurut Google Translate

Kalau kita ketikkan "bahasa Inggrisnya patungan" di mesin pencarian Google atau kita ketikkan "patungan" di Google Translate maka akan terlihat terjemahan ke Bahasa Inggrisnya seperti yang terlihat pada gambar di bawah ini,

Bahasa Inggrisnya Patungan

Nah seperti itu, tapi apa memang itu terjemahannya patungan di dalam Bahasa Inggris? Kebetulan saya menemukan videonya Guruku Mr. D, yang dia ini merupakan orang bule asli dari Amerika dan dia sharing mengenai apa Bahasa Inggrisnya patungan.

Patungan Dalam Bahasa Inggris

Kalau menurut Guruku Mr.D, kebetulan dia membuat video mengenai hal ini, kalau "joint venture" itu adalah bahasa Inggris yang sangat formal dan kata joint venture ini berlaku antara perusahaan dengan perusahaan bukan antara orang perorangan.

Kita tonton saja yuk videonya Guruku Mr. D di bawah ini.


Di situ ada percakapan antara cowo dan cewe, yang saya berikan terjemahan Bahasa Indonesianya di bawah ini.
A: Tomorrow is Rizky's birthday. I'm going to get him a new phone. Do you want me to say it's from us? (Besok itu ulang tahunnya si Rizky. Aku mau ngasih dia hape baru. Kamu mau aku bilang ini dari kita ngga?) 
B: How much do you want me to chip in? (Aku mesti patungan berapa?) 
A: I forgot how much it is. Don't worry. We'll just settle it up later. (Aku lupa berapanya. Tapi santai aja, ntar aja kita hitung-hitungannya.) 
B: Okay. (Oke.)
Jadi di situ Mr. D menjelaskan bahwa patungan itu dalam bahasa Inggrisnya yaitu,
Chip in.
dan [chip in] adalah bahasa slang yang digunakan antara teman yang sudah akrab yang berarti juga ini berlaku antara orang per orang, sementara kalau kata [joint venture] seperti yang Google translate berikan, itu berlaku antara perusahaan dengan perusahaan, bukan antara perorangan walau artinya juga sama [patungan] juga.


Chip In Di Adegan Film

Nah, sekarang mari kita buktikan benar ngga ucapannya Guruku Mr. D ini? Kebetulan saya menemukan adegan dari film Modern Family, Season 9 Episode 16.

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Haley: Stop! Stop! Please, stop! Have we all forgotten that somebody cracked my boss's tiara? I could get fired! (Berhenti! Berhenti! Tolong berhenti! Kita udah lupa ya kalau ada orang yang ngerusakin tiaranya bosku? Aku bisa dipecat ini!)

Jay: Well, I touched it once, so I might have done it. I'll pay for it. (Aku pegang sih satu kali, jadi mungkin aku yang ngerusakin itu. Aku bakalan bayar.)

Phil: Hold on. Cam and I messed with it, too. (Tunggu. Cam dan aku mainin tiara itu juga.)

Cameron: I put it on my hand. (Aku sempat pegang juga tiara itu.)

Claire: I tried it. (Aku juga sempat nyobain.)

Gloria: Me, too. (Aku juga.)

Jay: Okay, okay, obviously, everybody monkeyed around with it, so we'll all chip in. (Oke, oke, jadi karena ternyata semua orang sempat main-main sama tiara itu, kita semua akan patungan buat ngebayarin tiara itu.)

Haley: Really? (Beneran?)

Claire: Yes! (Iya!)

Haley: Thank you, guys. (Terima kasih semuanya.)

Jay: Yeah, let's go to bed! (Iya, sekarang mari kita tidur.)

Nah, kalian lihat ternyata benar Guruku Mr. D! Di situ diucapkan kata [chip in]. Saya jelaskan sedikit ya situasinya. Mereka ini satu keluarga yang lagi liburan bareng, mereka nyewa satu rumah dan di situ ada tiara yang Haley wanti-wanti banget jangan mereka mainkan, dan ternyata tiaranya kemudian menjadi rusak karena dimainkan.

Si Jay, yang merupakan ayah dan kakek dari keluarga itu berkata karena semua orang ternyata sempat mainin tiara itu, maka dia memutuskan bahwa mereka semua yang main-mainin tiara itu akan patungan buat ngegantiin tiara itu.

Jadi, itulah Bahasa Inggrisnya patungan, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan yang lain dari film, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Pantengin terus aja blog ini dan sampai ketemu lagi. Bye now.

Comments