Arti Help Each Other

Arti Bad Mouth

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari frasa kata [bad mouth] atau [bad-mouthing] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata ini.

Arti Bad Mouth

Buat kalian yang bahasa Inggrisnya masih pemula sekali dan kalian bingung harus belajar dari mana, saya membuat pelajaran bahasa Inggris dari dasar sekali dan bertahap. Kalian bisa KLIK DI SINI untuk menuju ke Pelajaran Bahasa Inggris Pemula dari saya.

Kalau begitu let's get started!

Arti Idiom Bad Mouth

Langsung saja yuk kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus idiom The American Heritage Dictionary of Idioms mengenai arti dari idiom bad mouth pada gambar di bawah ini.

Arti Bad Mouth

Di situ bisa kita lihat artinya yaitu,
Disparage or criticize unduly, malign.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Meremehkan atau mengkritik secara berlebihan, memfitnah.
Ini kalau menurut saya sederhananya adalah ngomongin jelek mengenai orang lain. Jadi kalau kita suka ngomongin jelek tentang orang itu disebut dengan istilah bad mouth ini. Bad mouth kalau diartikan secara kata per kata itu artinya adalah mulut yang buruk.

     Baca juga: Arti Harp On

Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
Why do you constantly bad mouth your colleagues?
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Kenapa kamu selalu berbicara jelek mengenai kolega kamu?

Di situ diberikan penjelasan lagi mengenai idiom bad mouth ini yaitu,
This term is believed to be of African origin, where the phrase bad mouth signifies a curse or evil spell.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Istilah ini dipercaya berasal dari Africa, di mana frasa kata bad mouth ini mengacu kepada kutukan atau mantra jahat.
Sekarang mari kita lihat cuplikan adegan dari film di mana idiom bad mouth ini diucapkan.

Bad Mouth Di Adegan Film

Cuplikan adegan berikut ini dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Di cuplikan ini bentuknya adalah bad-mouthing. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Untuk omongan yang diucapkan oleh detektif Harvey di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Harvey: Self-righteous do-gooding skell huggers. Always bad-mouthing us like they're such freaking angels. Please. (Manusia-manusia sok suci. Selalu ngejelek-ngejelekin kita kaya mereka itu malaikat yang suci aja. Plis deh.)

Jadi, ceritanya itu ada pembunuhan yang kebetulan si detektif Harvey dan Jim ada di dekat situ, jadi kemudian mereka datang ke lokasi dan kemudian menjadi kasus mereka yang harus mereka tangani. Sebenarnya detektif Harvey ketika tahu siapa yang terbunuh agak malas menangani kasusnya karena yang terbunuh adalah orang besar dan kalau dia tidak bisa mengungkap siapa pembunuhnya dalam waktu singkat maka tidak akan bagus untuk kariernya dia.

     Baca juga: Arti Worth It

Sementara itu datang dua detektif yaitu detektif Montoya dan Allen yang meminta agar kasus pembunuhan itu dilimpahkan ke mereka, tapi karena detektif Jim ngga mau melimpahkan kasus itu, maka kasus itu tetap mereka si detektif Harvey dan Jim yang akan tangani, dan kemudian si detektif Harvey jadi ngomong kaya gitu mengenai mereka. 

Mungkin dia memang punya pengalaman yang tidak baik juga dengan mereka, itulah mengapa kata-kata seperti itu terucap dan keluar dari mulutnya.

Nah kurang lebih seperti itu arti dari idiom bad mouth ini. Semoga bisa bermanfaat untuk kita semua and I'll see you again very soon. Bubye now.

Comments