Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom [worth it]. Dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom [worth it] ini.
Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.
Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik
DI SINI ya.
Kalau begitu mari kita mulai pembahasan kita mengenai arti dari [worth it] ini.
Arti Worth It
Kita lihat yuk ke penjelasan yang diberikan oleh
kamus Free Dictionary mengenai apa sih arti sebenarnya dari idiom worth it ini. Mari kita lihat pada screenshot di bawah ini.
Ada 2 penjelasan yang diberikan kalau kita melihat ke gambar di atas. Saya terjemahkan masing-masingnya ya.
Arti yang pertama dari idiom worth it adalah,
Sepadan dengan biaya atau kerja yang dikeluarkan untuk mendapatkannya; keuntungannya melebihi biayanya.
Di bawahnya diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom worth it yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bangun pagi untuk jogging itu berat, tapi ini berharga sekali untuk dilakukan karena kalau kita melakukannya maka saat kita pulang dari tempat kerja kita tidak perlu repot lagi harus berolahraga.
Contoh kalimat yang kedua yang diberikan di situ, kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Perkakas ini menghabiskan seluruh uang gaji saya, tapi harganya sepadan dengan apa yang saya dapatkan—Saya sudah menggunakan peralatan ini di 6 proyek yang berbeda.
Arti yang kedua dari idiom worth it adalah,
Layak akan sesuatu, layak mendapatkan sesuatu.
Di bawahnya diberikan contoh kalimat yang menggunakan idiom ini yang kalau saya terjemahakan ke dalam Bahasa Indonesia artinya yaitu,
Saya tahu cincin ini mahal, tapi Jane layak mendapatkannya. Saya ingin dia mendapatkan persis apa yang dia inginkan.
Nah, sekarang mari kita tonton cuplikan adegan di film di mana diucapkan idiom worth it ini.
Worth It Di Adegan Film
Cuplikan adegan berikut ini dari film Suits, Season 3 Episode 4. Mari kita tonton cuplikan adegan di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Donna: Well, I guess I could scalp
your ticket, seeing as it is the hottest of the season. (Gimana kalau aku
jual lagi tiket kamu ya, soalnya tiket ini tiket yang banyak orang cari lho.)
Stephen: You know, I practically had
to sell my spleen for them. (Tahu ngga, aku harus jual limpa untuk bisa dapatin tiket ini.)
Donna: That's funny. I heard you
got them from a client. (Lucu deh. Aku dengar kamu dapet tiket ini dari klien kamu.)
Stephen: Did you also hear that I
traded him my spleen? (Kamu juga dengar dong kalau aku jual limpaku ke dia?)
Donna: I don't care if it cost you
a lung. Daniel Day-Lewis in a kilt? Worth it. (Aku ngga peduli walau
kamu harus jual paru-paru untuk tiket ini. Nonton Daniel Day-Lewis pake kilt? Berharga
banget!)
Stephen: I'm really glad to hear
that. (Aku senang dengarnya.)
Donna: Of course you are. (Pastinya.)
Jadi, di situasi di atas itu Stephen memberikan tiket premiere nonton filmnya Daniel Day-Lewis kepada Donna, dan Donna senang banget karena dia bisa dapat tiket itu. Dia berkata bahkan kalau kalau menjual paru-paru tetap worth it atau tetap berharga untuk dilakukan karena nilainya sepadan atau bahkan melebihi biaya atau usaha yang harus dikeluarkan.
Di sini Donna mengandaikan sih, dengan menyatakan hal seperti itu tuh, secara tidak langsung dia mengatakan bahwa tiket itu sangat amat berharga. Kurang lebih seperti itu maksudnya.
Saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari idiom worth it ini ya. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan idiom worth it ini, Insya Allah akan saya update lagi.
Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.
Update #1 (21 Juli 2020)
Saya menemukan lagi adegan di mana diucapkan idiom worth it ini. Berikut adalah cuplikan dari film Suits, Season 3 Episode 6. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Bapaknya Harvey: So, what's going on? (Jadi, apa yang
sedang terjadi?)
Harvey: I don't know what to do. (Aku ngga tahu mesti
ngapain.)
Bapaknya Harvey: Well, breaking the law isn't
worth it. No matter what the guy
did. (Melanggar hukum itu tidak berharga untuk dilakukan. Tidak peduli
apa yang sudah dilakukan oleh orang tersebut.)
Harvey: How'd you know? (Gimana ayah bisa
tahu?)
Bapaknya Harvey: You're a prosecutor. You
told me you had a problem. (Kamu kan jaksa penuntut umum. Kamu bilang ke ayah kalau kamu ada
masalah.)
Harvey: Well, it's not that simple,
Dad. It's not just me, and if I don't let it go, I'll get fired. (Tapi ngga sesederhana
itu, yah. Ini tuh bukan aku aja, dan kalau ngga aku lepasin, aku yang bakalan
dipecat.)
Saya rasa cuplikan adegan di atas sudah cukup bisa dimengerti tanpa harus saya jelaskan. Kalau begitu sekian dulu update kali ini untuk artikel arti worth it ini. Kalau saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi tentunya. Bye now.
Comments
Post a Comment