Skip to main content

Pengertian Badass

Badass artinya adalah,      Orang yang tangguh atau orang yang menakutkan. Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti kata [badass], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata [badass] ini agar kalian bisa melihat sendiri bagaimana dan di situasi seperti apa kata [badass] ini diucapkan.      Baca juga: Arti I'm Good Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.  Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas arti dari badass ini. Pengertian Badass Badass itu kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah [pantat buruk], karena [bad] itu artinya [buruk] dan [ass] itu artinya [pantat]. Tapi arti sebenarnya dari kata [badass] ini bukanlah [pantat buruk] tap

Cari Di sini

Arti What Are You Talking About

What are talking about artinya adalah,
Apa yang sedang kamu bicarakan?

Arti What Are You Talking About

Hello everyone, how are you? Kali ini kita akan membahas arti dari kalimat what are you talking about, dan nanti kita juga akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film sehingga kalian bisa lebih mengerti, dan juga mudah untuk memahaminya.

Support saya juga dengan SUBSCRIBE di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya.

Arti What Are You Talking About

What are you talking about kalau diartikan artinya adalah,
Apa yang sedang kamu bicarakan?
Tapi nanti bisa tergantung kepada situasi dan kondisinya lho, dan bisa banget diartikan sebagai,
Maksud kamu apa?
Atau
Kamu itu lagi ngomong apaan tho? 
Maksud dia ngomong "what are you talking about" karena dia ngga ngerti dengan kata-kata yang diucapkan oleh si pembicaranya. Itulah mengapa kita perlu tahu kondisi dan situasinya seperti apa saat kalimat ini diucapkan.

Nanti kita akan melihat di cuplikan adegan yang saya berikan di artikel, dan kita akan bahas adegan tersebut, saya akan jelaskan situasi yang terjadi di cuplikan yang saya ambil dari film tersebut sehingga nantinya kalian akan sadar betapa pentingnya mengetahui situasi dan kondisinya terlebih dahulu ketika kita ingin menerjemahkan.

Karena situasi dan kondisi yang berbeda, nantinya artinya juga bisa ikutan berbeda juga. Makanya kita sangat perlu untuk mengetahui situasi dan kondisinya seperti apa saat sebuah kata atau frasa kata atau kalimat Bahasa Inggris diucapkan.

     Baca juga: Arti You Made It

Kalau begitu sekarang kita lihat yuk beberapa cuplikan adegan dari film yang saya masukkan ke dalam artikel ini. Saya ambil dari film Modern Family. Yuk mari kita tonton beberapa adegan yang ada di bawah ini.

What Are You Talking About di Adegan Film

Kita tonton cuplikan adegan dari film Modern Family di mana diucapkan kalimat ini. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di adegan tersebut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Phil: But the whole point of keeping it real is so you can take it to the next level. Did you really not know that? (Tapi intinya dari bersikap jujur itu supaya kita bisa membawanya ke arah yang lebih baik lagi. Kamu beneran ngga paham ya?) 
Claire: You haven't exactly taken it to the next level with my dad. (Kamu sama sekali belum membuat hubungan kamu dengan ayahku jadi lebih baik lho.) 
Phil: What are you talking about? (Kamu ngomong apaan tho?/Maksud kamu apa?) 
Claire: We've been married for 16 years, and you still walk on eggshells around him. (Kita kan udah nikah selama 16 tahun, dan kamu sampai sekarang masih terlalu jaga sikap sama dia.) 
Phil: What? Are you kidding? Jay and I are total buds. (Apa? Kamu bercanda ya? Jay dan aku itu, kita udah jadi teman baik.)
Saya jelaskan sedikit situasi yang terjadi di adegan tersebut ya agar kalian bisa lebih mengerti, dan paham. Ini untuk kita mengerti bahwa kalau kita menerjemahkan dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia kita harus tahu konteks dan situasinya seperti apa karena nantinya bisa jadi terjemahan dan maksudnya berbeda.

Beda konteks dan beda situasi, sebuah kalimat bisa mempunyai arti yang berbeda lho, itulah mengapa saya menyertakan cuplikan adegan yang saya ambil dari film biar kalian bisa melihat konteks dan situasinya di mana sebuah kata atau kalimat diucapkan.

Kalau kalian ingin lebih mendalami hal yang seperti ini, kalian coba tonton channel youtubenya Learn English With TV Series deh. Di youtube channel itu yang ngajar orang Amerika asli, dan dari situ juga saya jadi banyak tahu mengenai kalimat ata frasa tertentu di konteks situasi yang seperti ini itu artinya seperti itu, sementara kalimat atau frasa kata yang sama di konteks dan situasi yang berbeda, artinya jadi berbeda pula.

Oke, di cuplikan film itu yang terjadi adalah ada Dylan yang merupakan pacar dari anak mereka datang ke rumah, lalu kemudian ketemu sama si Phil dan diajak untuk duduk nonton Baseball bareng, tapi kemudian si Dylan kaya ngerasa ngga betah gitu dan milih untuk nunggu di mobil aja.

Baru kemudian terjadi percakapan seperti itu antara si Claire dengan Phil. Phil berkata bahwa dia mencoba dekat dengan si Dylan, pacar anaknya itu. Menurut Claire mana ada anak cowo yang mau dekat sama bapaknya, terus si Phil bilang kalau dia itu pingin bisa dekat sama pacar anaknya.

Lalu si Claire berkata ke Phil, "Bukannya kamu ingin jujur aja sama dia?" Di sini Claire ngomong seperti itu karena dia itu ngga suka sama pacar anaknya itu dan kemudian malah jadi masuk ke si Claire membahas hubungan suaminya dengan ayahnya yang sampai sekarang, walau udah 16 tahun menikah tapi tetap aja belum bagus hubungan mereka.

Makanya kemudian Phil berkata,
What are you talking about?
Yang di konteks ini bisa diartikan sebagai,
Kamu itu ngomong apa tho?
Atau bisa juga diartikan seperti ini maksud pertanyaan si Phil itu,
Maksud kamu apaan sih?
Baru kemudian si Claire menjelaskan. Jadi, kalau kita lihat terjemahan "maksud kamu apaan sih?" walau secara arti kata per katanya beda tapi maksudnya di situasi ini sama.

     Baca juga: Arti What Are You Up To

Selanjutnya kita tonton cuplikan adegan yang berikutnya, masih dari film yang saya yaitu film Modern Family. mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Mitchell: Uh, so.. so anyway, Mom really wants to smooth everything over with Dad and Gloria. So I was thinking, uh, would it be okay if she maybe joined us for dinner tonight? (Ngomong-ngomong, karena Ibu ingin memperbaiki hubungannya sama ayah dan Gloria. Jadi, aku berpikir nih, mungkin Ibu ngga papa kali ya kalau ikutan di acara makan malam kita nanti malam?) 
Ibunya mereka: Because it may be the last time you ever see me. (Karena mungkin ini terakhir kalinya kalian bisa melihat Ibu lagi.) 
Claire: Okay. Wait. What are you talking about? (Oke. Tunggu. Maksud ibu apa?) 
Ibunya mereka: Well, I'm.. I'm moving to a far and dangerous place. (Ibu mau pindah ke tempat yang jauh dan berbahaya.)
Saya jelaskan sedikit situasi dan kondisinya di cuplikan adegan tersebut ya. Mitchell sama Claire itu saudara kandung. Claire itu lebih tua dan Mitchell yang lebih muda. Yang di situ ibu mereka, ayah mereka sudah cerai dengan ibu mereka yang ada di cuplikan adegan tersebut, dan kemudian ayah mereka nikah lagi dengan wanita yang seumuran Claire, dan cantik sekali.

     Baca juga: Arti Shoot

Si Ibunya seperti ngga bisa nerima kalau suaminya nikah lagi, dan ketika datang di acara nikahan mantan suaminya itu, dia jadi berantem dengan istri baru suaminya, dan oleh karena itu hubungan mereka menjadi rusak.

Itulah kenapa ketika Ibunya mau pindah ke luar Amerika, dia ingin memperbaiki terlebih dahulu hubungannya dengan suami dan istri barunya tersebut, jadi dia ngomong,
Karena mungkin ini terakhir kalinya kalian bisa melihat aku lagi.
Setelah ibunya ngomong seperti itu, si Claire bingung dong, maksud ibunya ngomong itu tuh apaan. Makanya dia nanya dan mengeluarkan kalimat seperti ini,
What are you talking about?
Yang saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia menjadi,
Maksud Ibu apa?
Karena si Claire itu belum tahu kalau ibunya mau pindah keluar Amerika sebelum ibunya ngomong seperti itu, bahwa mungkin ini terakhir kalinya mereka bisa lihat ibu mereka lagi.

Kalau diterjemahkan sebagai,
Apa yang Ibu bicarakan?
Mungkin lebih tepatnya seperti ini,
Ibu bicara apa sih? Aku ngga ngerti.
Nah ini lebih akan mewakili kalau menurut saya, kalau melihat konteks dan situasi di atas. Ingat, bahwa ketika kita menerjemahkan sesuatu, kita perlu tahu situasi dan konteksnya seperti apa. Karena kata, frasa kata dan kalimat yang sama, di konteks dan situasi yang berbeda, artinya bisa berbeda juga.

Saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti what are you talking about ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini agarpemahaman  kita juga lebih dalam lagi karena kita melihat dari banyak contoh yang ada di adegan film. Yang memang diucapkan oleh native speakernya langsung.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye-bye.


Update #1 (4 Februari 2020)
Saya menemukan lagi adegan dari film Friends di mana diucapkan kalimat what are you talking about. Kita langsung saja yuk tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Ross: You know what the scariest part is? What if there's only one woman for everybody? I mean, what if you get one woman, and that's it? Unfortunately, in my case, there was only one woman for her. (Kalian tahu ngga bagian yang paling menakutkannya itu apa? Gimana kalau ternyata cuma ada satu cewe untuk setiap orang? Maksud gue tuh, gimana kalau masing-masing dari kita itu cuma dapat satu cewe, dan udah itu doang? Apesnya, di kasus gue ini, cuma ada satu cewe, dan itu juga buat dia.) 
Joey: What are you talking about? One woman. That's like saying there's only one flavor of ice cream for you. (Loe ngomong apaan sih? Satu cewe.. satu cewe! Itu tuh kaya loe bilang cuma ada satu rasa es krim buat loe.)
Di sini si Ross karena baru saja diputusin sama pacarnya kemudian merasa galau, dan dia mulai ngomongnya ngaco, mulai mikir kalau cuma ada satu cewe doang di dunia ini untuk setiap cowo, dan saat dia ngaco kaya gitu, si Joey ngomong gini.
What are you talking about? One woman.
Yang di sini saya terjemahkan sebagai,
Loe ngomong apaan sih? Satu cewe.. satu cewe!
Jadi, di sini dia itu ngga nanya, tapi pingin ngomong kaya,
Apaan sih loe?
Atau,
Ngaco deh omongan loe!
Kaya gitu arti dari what are you talking aboutnya di situasi ini. Nah, jadi memang kita perlu untuk mengetahui terlebih dahulu konteks dan situasinya sehingga nantinya kita bisa menerjemahkannya dengan lebih tepat.

Saya rasa sekian dulu ya update untuk artikel what are you talking about ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi ya artikel ini. I'll talk to you soon. Bye.

Comments