Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti I Promise You

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas arti dari [I promise you], dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan di mana kata-kata [I promise you] ini diucapkan.

Arti I Promise You

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti I'm Good

Kalau begitu yuk mari kita bahas mengenai arti dari [I promise you] ini.

Arti I Promise You

Kita coba artikan satu per satu kata-katanya ya. [I] itu artinya [saya], [promise] itu artinya [janji], dan [you] artinya adalah [kamu]. Jadi, kalau diartikan secara kata per kata satu per satu kaya gitu maka terjemahannya adalah,
Saya janji kamu.
Kalau kita buat jadi lebih enak dan lebih mudah untuk dimengerti terjemahan di atas maka jadinya adalah,
Saya janji kepadamu.
Tapi kita perlu melihat ke konteks dan situasinya terlebih dahulu karena nanti di situasi tertentu [I promise you] ini juga bisa kita terjemahkan sebagai [percaya deh], di mana seseorang berusaha untuk membuat yakin orang yang lain atau menjamin bahwa akan terjadi sesuatu misalnya.

Nanti kita akan lihat contohnya ya di cuplikan adegan yang saya sertakan di artikel ini mengenai masalah ini, jadi kalian bisa melihat sendiri bahwa memang kita perlu menerjemahkan itu melihat ke situasi dan konteksnya terlebih dahulu.

I Promise You Di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan di bawah ini. Ini dari film Gotham, Season 1 Episode 1.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Detektif Jim: I know how you feel right now. And I promise you, however dark and scary the world might be right now, there will be light. There will be light, Bruce. (Saya mengerti gimana perasaan kamu saat ini. Dan percaya deh, bagaimana pun gelap dan mengerikannya dunia ini kelihatannya saat ini, akan ada cahaya. Akan ada cahaya, Bruce.)

Situasi di cuplikan adegan tersebut, si anak kecil yang ada di cuplikan adegan tersebut, ayah dan ibunya baru saja dibunuh oleh seorang penjahat yang pertama merampok mereka dan kemudian setelah mengambil dompet dan kalung ibunya lalu penjahat tersebut menembak orang tuanya.

Kemudian si detektif polisi yang ada di sebelah anak itu mencoba ngobrol sama anak itu. Dia ingin menanyakan siapa yang membunuh ayah dan ibunya karena ayah dan ibunya itu ditembak persis di depan matanya itu anak. Si penjahat kemudian kabur dan tidak menembak anak tersebut.

Perhatikan di kata I promise you yang diucapkan di detektif di cuplikan di atas. Saya terjemahkan menjadi,
Percaya deh.
Karena di sini si detektif tidak menjanjikan sesuatu kepada si anak, dia kaya ingin meyakinkan bahwa walau saat ini kelihatannya suram dan gelap tapi nanti pasti bakalan ada cahaya terangnya. Ini yang saya maksud bahwa kita perlu melihat situasi dan konteksnya terlebih dahulu.

Kalau janji kan, kalau kita di Indonesia biasanya ya kita berjanji untuk melakukan sesuatu untuk seseorang, tapi dalam kasus ini kata I promise you ini lebih untuk menekankan sesuatu kaya kita misalnya ngomong gini,
Percaya deh sama gue.
Itulah mengapa tidak saya terjemahkan sebagai,
Saya janji kepada kamu.
Di konteks dan situasi yang ini.

     Baca juga: Arti Kiddo

Sekarang mari kita tonton cuplikan adegan yang masih dari film yang sama, masih juga dari bagian ini juga, tapi beberapa detik setelahnya. Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Bruce: I should've done something! But I was too scared. (Aku seharusnya melakukan sesuatu! Tapi aku saat itu terlalu takut.)

Detektif Jim: There was nothing you could've done to stop what happened. But there is something you can do now. You can be strong. Be strong. I promise you, I will find the man who did this. (Ngga ada satu pun yang bisa kamu lakukan untuk mencegah hal yang sudah terjadi. Tapi ada satu hal yang bisa kamu lakukan saat ini. Kamu bisa jadi kuat. Jadilah kuat. Aku janji kepadamu, aku akan menemukan orang yang melakukan ini.)

Nah, yang di situasi ini, si detektif Jim menjanjikan sesuatu kepada si anak itu. Dia berjanji bahwa dia akan menemukan penjahat yang membunuh kedua orang tuanya itu.

     Baca juga: Arti Scaredy Cat

Itulah mengapa di sini, kata [I promise you] ini saya terjemahkan sebagai,
Aku janji kepadamu.
Karena di sini dia berjanji sama si Bruce bahwa dia akan menemukan pelaku yang menembak kedua orang tuanya itu.

Jadi, bisa dipahami kan ya? Dengan adanya cuplikan adegan seperti ini, saya rasa lebih enak dan lebih mudah untuk kita mengerti dan memahami arti dari suatu kata, frasa kata atau kalimat karena kita tahu konteksnya.

Kalau begitu sekian dulu sharing dari saya mengenai arti dari I promise you ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan kata-kata ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh