Skip to main content

Arti Hang Out

Halo semuanya, what's poppin? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari frasa kata hang out, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan frasa kata hang out ini. Oh iya, SUBSCRIBE juga ya di blog ini, di bagian atas dari blog ini ada tulisan SUBSCRIBE, nah kalian bantu support saya dengan klik subcribe di situ atau saya juga punya youtube channel dan kalian bisa bantu dukung saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Hang Up Kalau begitu yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata hang out ini. Arti Hang Out Ada perbedaan antara hang out dengan hangout. Kalau yang dikasih jeda, hang out, itu phrasal verb, sementara kalau yang tidak dipisah, hangout, itu noun. Phrasal verb hang out itu mempunyai arti atau bisa kita terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia sebagai bergaul, nongkrong atau menghabiskan waktu di suatu tempat dengan seseorang atau d

Cari Di sini

Arti Way to Go

Way to go artinya adalah, 

Mantap!

Arti Way to Go

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.

     Baca juga: Arti Drop By

Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik DI SINI ya.


Arti Harfiah Way to Go

Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini.

Arti Way to Go

Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google.

Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan sesuatu, kita harus melihat ke konteks dan situasinya terlebih dahulu karena bisa jadi artinya nanti jadi lain lagi.

Ini ada beberapa contoh kalimat yang saya ambil dari youglish.com di mana kata-kata ini diucapkan oleh para native English speakers.

Kalimat yang pertama yaitu,
For a lot of people who are trying to avoid dairy because of environmental reasons or because they're vegan or whatever, I think coconut milk is the way to go. (Bagi banyak orang yang mencoba menghindari produk susu dikarenakan oleh masalah lingkungan atau karena mereka itu termasuk seorang vegetarian atau karena alasan yang lain, menurut saya santan adalah pilihan yang terbaik.)

 Di kalimat ini way to go itu artinya adalah cara yang terbaik atau saya lebih memilih produk yang terbaik (sebagai pengganti produk susu).

Kita lihat pada contoh kalimat yang kedua di bawah ini,
Instrumental music that doesn't have words is the way to go if you want to listen to music while you work. (Musik instrumental yang tidak ada liriknya merupakan pilihan terbaik kalau kamu ingin mendengarkan musik sembari bekerja.)
Di kalimat ini way to go juga saya terjemahkan sebagai pilihan terbaik. Kita lihat ke kalimat yang ketiga di bawah ini,
That's not the way to go. (Bukan itu caranya.)
Way to go di sini saya artikan sebagai caranya. Jadi, melihat dari ketiga contoh kalimat ini, memang kita perlu melihat konteks dan situasinya terlebih dahulu untuk bisa tepat menerjemahkannya ke dalam Bahasa Indonesia.

Ini kita belum melihat arti way to go sebagai idiom ya. Nanti kita akan melihat lagi contohnya di adegan film yang saya sertakan di artikel ini.


Arti Way to To Menurut Kamus

Mari kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge mengenai arti dari idiom way to to pada gambar di bawah ini.

Penjelasan Way to Go Kamus Merriam Webster

Penjelasannya ada di dalam kotak merah di atas yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesianya artinya yaitu,
Kata-kata ini digunakan untuk memberitahukan seseorang bahwa dia sudah melakukan sesuatu dengan baik.
Dalam artian kata lain kita bisa pake padanan kata, 
Mantap.
Kalau menurut saya sih begitu. Sekarang, mari kita lihat lagi ke penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge pada gambar screenshot di bawah ini.

Penjelasan Way to Go Kamus Cambridge

Penjelasannya ada di kotak warna merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya kurang lebih,
Kata-kata ini digunakan untuk mengatakan kepada seseorang bahwa mereka sudah melakukan sesuatu dengan baik, atau digunakan secara bercanda saat seseorang melakukan sesuatu yang konyol.
Di bawahnya diberikan dua contoh kalimat yang menggunakan idiom way to go ini.

     Baca juga: Arti That's Okay

Contoh kalimat yang pertama kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia,
Saya dengar kalian memenangkan kontes. Mantap!
Contoh kalimat yang kedua kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia,
Mantap, John - loe udah matahin kursi ini!
Jadi, bisa kita lihat di contoh kalimat yang kedua, kata way to go itu digunakan secara humor, mantap-nya dalam artian sesuatu yang sebenarnya bukan bagus, lebih ke nyela si John.


Pelafalan Way to Go

Mari kita dengarkan pelafalan dari idiom way to go pada video di bawah ini.


Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata way to go ini.


Way to Go Di Adegan Film

Mari kita tonton cuplikan adegan yang pertama di mana diucapkan kata-kata way to go. Cuplikan adegan yang pertama ini dari film Beverly Hills Cop 1 (1984). 

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Film ini diperankan oleh aktor terkenal Eddie Murphy ketika dia masih muda, di situ dia berperan sebagai seorang polisi, dan di episode itu, dia gagal menangkap seorang penjahat. Dia sudah menyamar sebagai seorang penjual rokok yang ingin menangkap penjahat, dan ternyata dia tidak berhasil.

     Baca juga: Arti Good Day

Setibanya dia di kantor polisi, rekan polisinya kaya ngejek dia gitu. Nah, jadi kata-kata [way to go] yang diucapkan di adegan di atas adalah untuk ngecengin si Eddie Murphy yang berperan sebagai polisi yang bernama Axel Foley di situ.

Cuplikan adegan yang kedua saya ambil dari film Soul (2020). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Pak guru: And now, all you, Connie. Go for it! (Sekarang, ambil semuanya sama kamu Connie. Sikat Connie!)

Temannya Connie: Way to go! (Mantap Connie!)

Pak guru: Hang on, hang on. What are y'all laughing at? So, Connie got a little lost in it. That's a good thing. (Hei, hei. Kalian ngetawain apaan sih? Connie agak sedikit ngaco aja kok. Dan itu hal yang bagus lho.)

Jadi, ceritanya itu lagi kelas musik, dan pak gurunya lagi ngajarin mereka bermain musik, dan kemudian pak gurunya meminta Connie mainin part solo trombone di bagian itu. Bagus nada yang Connie mainkan di situ, dan kemudian mendadak si Connie itu seperti temponya jadi ngaco, dan di situ kita bisa dengar ada temannya yang berteriak,

Way to go! (Mantap!)

Di sini kata-kata [way to go]-nya lebih digunakan oleh temannya si Connie buat nyindir Connie sih sebenarnya, karena seperti yang bisa kalian tonton dari cuplikan adegan tersebut, setelah si temannya Connie ngomong begitu, teman-temannya Connie malah kemudian jadi ngetawain si Connie.

Nah, dengan adanya cuplikan adegan seperti itu kalian bisa melihat sendiri konteks dan situasinya seperti apa, dan kalau nanti saya menemukan adegan yang lain di mana diucapkan idiom [way to go] ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments

Post a Comment