Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Way to Go

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini.

Arti Way to Go

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti Drop By

Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik DI SINI ya.


Arti Harfiah Way to Go

Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini.

Arti Way to Go

Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google.

Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan sesuatu, kita harus melihat ke konteks dan situasinya terlebih dahulu karena bisa jadi artinya nanti jadi lain lagi.

Ini ada beberapa contoh kalimat yang saya ambil dari youglish.com di mana kata-kata ini diucapkan oleh para native English speakers.

Kalimat yang pertama yaitu,
For a lot of people who are trying to avoid dairy because of environmental reasons or because they're vegan or whatever, I think coconut milk is the way to go. (Bagi banyak orang yang mencoba menghindari produk susu dikarenakan oleh masalah lingkungan atau karena mereka itu termasuk seorang vegetarian atau karena alasan yang lain, menurut saya santan adalah pilihan yang terbaik.)

 Di kalimat ini way to go itu artinya adalah cara yang terbaik atau saya lebih memilih produk yang terbaik (sebagai pengganti produk susu).

Kita lihat pada contoh kalimat yang kedua di bawah ini,
Instrumental music that doesn't have words is the way to go if you want to listen to music while you work. (Musik instrumental yang tidak ada liriknya merupakan pilihan terbaik kalau kamu ingin mendengarkan musik sembari bekerja.)
Di kalimat ini way to go juga saya terjemahkan sebagai pilihan terbaik. Kita lihat ke kalimat yang ketiga di bawah ini,
That's not the way to go. (Bukan itu caranya.)
Way to go di sini saya artikan sebagai caranya. Jadi, melihat dari ketiga contoh kalimat ini, memang kita perlu melihat konteks dan situasinya terlebih dahulu untuk bisa tepat menerjemahkannya ke dalam Bahasa Indonesia.

Ini kita belum melihat arti way to go sebagai idiom ya. Nanti kita akan melihat lagi contohnya di adegan film yang saya sertakan di artikel ini.


Arti Way to To Menurut Kamus

Mari kita lihat ke penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge mengenai arti dari idiom way to to pada gambar di bawah ini.

Penjelasan Way to Go Kamus Merriam Webster

Penjelasannya ada di dalam kotak merah di atas yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesianya artinya yaitu,
Kata-kata ini digunakan untuk memberitahukan seseorang bahwa dia sudah melakukan sesuatu dengan baik.
Dalam artian kata lain kita bisa pake padanan kata, 
Mantap.
Kalau menurut saya sih begitu. Sekarang, mari kita lihat lagi ke penjelasan yang diberikan oleh kamus Cambridge pada gambar screenshot di bawah ini.

Penjelasan Way to Go Kamus Cambridge

Penjelasannya ada di kotak warna merah di atas, yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya kurang lebih,
Kata-kata ini digunakan untuk mengatakan kepada seseorang bahwa mereka sudah melakukan sesuatu dengan baik, atau digunakan secara bercanda saat seseorang melakukan sesuatu yang konyol.
Di bawahnya diberikan dua contoh kalimat yang menggunakan idiom way to go ini.

     Baca juga: Arti That's Okay

Contoh kalimat yang pertama kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia,
Saya dengar kalian memenangkan kontes. Mantap!
Contoh kalimat yang kedua kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia,
Mantap, John - loe udah matahin kursi ini!
Jadi, bisa kita lihat di contoh kalimat yang kedua, kata way to go itu digunakan secara humor, mantap-nya dalam artian sesuatu yang sebenarnya bukan bagus, lebih ke nyela si John.


Pelafalan Way to Go

Mari kita dengarkan pelafalan dari idiom way to go pada video di bawah ini.


Berikutnya, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan kata-kata way to go ini.


Contoh-contoh Way to Go

Mari kita tonton cuplikan adegan yang pertama di mana diucapkan kata-kata way to go. Cuplikan adegan yang pertama ini dari film Beverly Hills Cop 1 (1984). 

Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Film ini diperankan oleh aktor terkenal Eddie Murphy ketika dia masih muda, di situ dia berperan sebagai seorang polisi, dan di episode itu, dia gagal menangkap seorang penjahat. Dia sudah menyamar sebagai seorang penjual rokok yang ingin menangkap penjahat, dan ternyata dia tidak berhasil.

     Baca juga: Arti Good Day

Setibanya dia di kantor polisi, rekan polisinya kaya ngejek dia gitu. Nah, jadi kata-kata [way to go] yang diucapkan di adegan di atas adalah untuk ngecengin si Eddie Murphy yang berperan sebagai polisi yang bernama Axel Foley di situ.

Cuplikan adegan yang kedua saya ambil dari film Soul (2020). Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Pak guru: And now, all you, Connie. Go for it! (Sekarang, ambil semuanya sama kamu Connie. Sikat Connie!)

Temannya Connie: Way to go! (Mantap Connie!)

Pak guru: Hang on, hang on. What are y'all laughing at? So, Connie got a little lost in it. That's a good thing. (Hei, hei. Kalian ngetawain apaan sih? Connie agak sedikit ngaco aja kok. Dan itu hal yang bagus lho.)

Jadi, ceritanya itu lagi kelas musik, dan pak gurunya lagi ngajarin mereka bermain musik, dan kemudian pak gurunya meminta Connie mainin part solo trombone di bagian itu. Bagus nada yang Connie mainkan di situ, dan kemudian mendadak si Connie itu seperti temponya jadi ngaco, dan di situ kita bisa dengar ada temannya yang berteriak,

Way to go! (Mantap!)

Di sini kata-kata [way to go]-nya lebih digunakan oleh temannya si Connie buat nyindir Connie sih sebenarnya, karena seperti yang bisa kalian tonton dari cuplikan adegan tersebut, setelah si temannya Connie ngomong begitu, teman-temannya Connie malah kemudian jadi ngetawain si Connie.

Nah, dengan adanya cuplikan adegan seperti itu kalian bisa melihat sendiri konteks dan situasinya seperti apa, dan kalau nanti saya menemukan adegan yang lain di mana diucapkan idiom [way to go] ini, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now.

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh