Skip to main content

Arti Kick Ass

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Di artikel ini kita akan membahas arti dari frasa kata [kick ass] dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film atau dari video-video di youtube di mana diucapkan frasa kata [kick ass] ini. Kalau kalian suka dengan artikel yang saya buat di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi dengan mengklik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa support saya dengan subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga: Arti Keep Me Posted Kalau begitu, yuk langsung saja kita bahas arti dari frasa kata [kick ass] ini. Pengertian Dari Kick Ass Kalau kita terjemahan secara kata per kata [kick] itu artinya tendang, sementara [ass] itu artinya adalah pantat. Jadi, terjemahan kata per kata dari [kick ass] adalah tendang pantat. Arti ini sebenarnya bisa digunakan juga misalnya di kalimat seperti ini, This kid deserves a kick-ass. (Anak ini pantas untuk ditendang pantatnya (*maksudnya di

Arti Do Me a Favor

Halo teman-teman semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai arti dari idiom [do me a favor]. Seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom ini agar kita bisa lebih mudah mengerti dan memahami artinya.

Arti Do Me a Favor

Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. 


Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. 

     Baca juga: Arti Hang Out

Kalau begitu mari kita mulai pembahasan kita mengenai arti dari [do me a favor] ini.

Arti Do Me a Favor

Kalau diartikan secara kata per kata [do me] artinya adalah [tolong lakukan kepada saya], dan [a favor] artinya adalah [sebuah kebaikan]. Jadi, do me a favor kalau kita artikan secara kata per kata maka artinya adalah,
Tolong lakukan kepada saya sebuah kebaikan.
Dari sini kira-kira kalian bisa mengerti maksudnya atau bingung? Kalau saya sih nebaknya ini permintaan minta tolong. Misal kita mau minta tolong ke teman kita, nah kita ngomongnya gini nih.

Tapi untuk lebih jelasnya dan lebih yakin lagi, mari kita lihat yuk penjelasan yang diberikan oleh kamus Free Dictionary. Silakan diklik linknya kalau kalian ingin melihat langsung di webnya mereka. Di situ tertulis arti dari idiom do me a favor adalah,
To help someone else, typically at their request. (Menolong orang lain, biasanya atas permintaan orang tersebut.)
Lalu di situ juga diberikan contoh kalimatnya, yang kalau saya copy pastekan di sini dan terjemahkan juga adalah sebagai berikut.
Hey, do me a favor and take these bags into the kitchen while I get the others from the car. (Hei, tolongin bawa tas-tas ini ke dapur sementara saya ngambil yang lainnya dari mobil itu.)
Nah, seperti itu artinya. Agak beda dengan kalau diterjemahkan secara kata per kata? Memang sih kalau kita ketemu dengan idiom sebaiknya kita tidak menerjemahkannya secara kata per kata seperti itu karena biasanya artinya berbeda dengan arti yang sesungguhnya.

Jadi, do me a favor itu gampangnya adalah saat kita membutuhkan bantuan dari teman kita. Kita lagi minta bantuan ke teman kita, biasanya kan kalau di Bahasa Indonesia, kurang lebih kita ngomongnya kaya gini.
Eh, bantuin dong?
Atau,
Bisa minta tolong ngga?
Atau, 
Tolongin gue dong?
Kira-kira seperti itulah arti sederhana dari idiom do me a favor ini.

     Baca juga: Arti I'm Good

Sekarang, mari kita tonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom do me a favor ini.

Do Me a Favor Di Adegan Film

Cuplikan berikut ini adalah dari film Gotham, Season 1 Episode 1. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Detektif Harvey: Listen, T., do me a favor. You didn't see me, okay? (Eh T, bisa minta tolong ngga? Kalau ada yang nanya loe ngga ngelihat gue ya, oke?)

Polisi: I see you right in front of me. What's your problem? (Gue lihat elo nih persis ada di depan muke gue. Emang kenapa sih?)

Detektif Harvey: That's Thomas and Martha Wayne. I don't need that kind of hassle. Call Major Crimes; they'd love to have this. (Korbannya itu Thomas dan Martha Wayne. Gue males ribet. Loe telpon aja divisi Kejahatan Utama; mereka suka nih ngurusin yang beginian.)

Polisi: Yeah, but they're not here. And your partner is talking to the witness. So... that makes it your case. (Iye, tapi mereka kaga ada dimari. Dan noh tuh temen ente lagi ngobrol noh ama saksinya. Jadi.. mau kaga mau ini bakalan jadi kasus ente.)

Jadi, situasinya di cuplikan adegan tersebut adalah baru saja terjadi pembunuhan dan ternyata setelah si detektif Harvey lihat siapa korbannya, korbannya adalah orang ternama di kota tersebut. Seseorang yang satu kota itu tahu. Dia dan istrinya yang meninggal dibunuh.

     Baca juga: Arti Kiddo

Setelah melihat seperti itu, kelihatannya si detektif Harvey malas ngurusinnya karena mungkin nantinya malah jadi ribet karena yang akan dia urus ini adalah orang besar. Makanya kemudian dia minta tolong ke si polisi yang ada di tempat kejadian itu dengan berkata,
Listen, T., do me a favor? (Eh T, bisa minta tolong ngga?)
Nah, kurang lebih seperti itu. Terjemahannya agak saya buat ngga terlalu formal ya karena memang kondisinya juga ngga formal juga, karena si detektifnya sama si polisinya juga udah saling kenal. Mereka sama-sama polisi juga dan memang karakter si detektif Harvey itu kalau ngomong emang agak urakan aja, ngga terlalu formal gaya ngomongnya.

     Baca juga: Arti Back In the Day

Cuplikan adegan yang berikutnya yang akan kita tonton adalah dari film Suits, Season 1 Episode 15. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini.


Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.

Louis: Rachel, do me a favor? Can you just put that on pause for a sec? 'Cause I need to make a copy. (Rachel, bisa minta tolong? Bisa tunda dulu sebentar ngga yang lagi kamu lakukan itu? Saya butuh untuk memfotokopi.)

Rachel: No, Louis, I can't. I'm busy doing my job. (Maaf, Louis, ngga bisa. Saya lagi sibuk mengerjakan pekerjaan saya.)

Di cuplikan adegan tersebut si Louis butuh mengkopi sesuatu, sementara di mesin fotokopi tersebut lagi ada Rachel yang sedang memfotokopi juga. Makanya kemudian si Louis minta tolong dengan berkata,
Rachel, do me a favor? (Rachel, bisa minta tolong?)
Di sini jelas ya, bahwa si Louis minta tolong ke si Rachel agar menyetop dulu apa yang sedang dia lakukan karena dia butuh mesin fotokopinya, dan di film itu, Louis merupakan atasannya Rachel.

Nah, saya rasa sekian dulu ya sharing dari saya mengenai arti dari idiom do me a favor ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain di mana diucapkan do me a favor ini lagi, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini.

Kalau begitu sampai ketemu lagi dan subscribe juga ya di youtube channel saya. Bye now.

Comments

Popular posts from this blog

Perbedaan Good Night Dengan Good Nite

Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t

Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan

Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis.  Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik  DI SINI  ya.        Baca juga:  Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?"  atau, " Did you eat yet?

Arti I Miss You So Bad

Hello everybody, how's it goin'? Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar arti I miss you so bad. Di tulisan yang sebelumnya kita sudah membahas mengenai arti I miss you, nah sekarang cuma ada tambahan "so bad" di belakangnya aja. Apa ya artinya?  Yuk mari kita bahas. Arti I Miss You So Bad Kemarin kita sudah belajar kalau arti dari I miss you adalah Saya rindu kamu. Nah kalau ditambahkan "so bad" di belakangnya artinya maka akan menjadi. Saya rindu kamu banget! Nah itu saya tambahkan tanda seru (!) untuk menekankan bahwa artinya menjadi amat sangat banget abis deh. Gitu kira-kiranya.. Atau kalau kita di bahasa Indonesia itu suka ngomongnya, "Gue itu kangen loe banget tahu ngga sih!" atau "Aku itu kangen kamu banget lho!" Tapi hati-hati ya bahwa "so bad" itu bisa berarti lain kalau bentuk kalimatnya juga lain, karena bahasa Inggris itu sering banget seperti itu. Saya beri satu kalimat contoh