Skip to main content

Posts

Showing posts from April, 2019

Bahasa Inggrisnya Buka Puasa

Bahasa Inggrisnya buka puasa itu bukan breakfasting! Tapi breaking the fast karena kalau "breakfasting" orang bule akan nganggap bahwa kita sedang makan pagi.


Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya buka puasa, kebetulan sekarang ini kan lagi bulan Ramadhan. Kebetulan ini ada sharing dari pak guru Dennish di bagian bawah dari artikel ini.


Breakfasting Itu Salah! Nah kita biasanya mengenal kalau buka puasa itu bahasa Inggrisnya adalah breakfasting ya? Teman-teman sering mendengar ngga istilah "breakfasting" digunakan oleh banyak orang ketika menyebut berbuka puasa? Dan ternyata itu salah lho!

Terus yang benar apa? Kalau menurut Mr. Danish dari Guruku Seru di facebook, break itu kan kata kerja dan fast itu kata benda, jadi yang harus mendapatkan -ing itu adalah break dan bukannya fast.

Jadi yang benar adalah,
Breaking my fast. atau
Breaking the fast. atau misalnya kalau kita mau mengatakan selamat berbuka puasa dalam bahasa Inggris kepa…

Arti Have a Nice Dream

Sering dengar teman kalian yang jago bahasa Inggris ngucapin kalimat ini? Have a nice dream! Terus kita bingung apa sih itu artinya? Nah yuk kita bahas artinya.

Arti Have a Nice Dream Kita artikan satu per satu terlebih dahulu yuk. Have itu artinya "punya", a itu untuk menunjukkan satu, karena kalau di bahasa Inggris antara satu atau banyak itu benar-benar diperhatikan. Sementara nice itu artinya baik, bagus, indah dan dream itu artinya "mimpi".

Jadi kalau dilihat dari kata per kata yang sudah kita artikan itu have a nice dream itu artinya adalah,
Punya mimpi yang indah. Agak membingungkan ya kalau diartikan secara kata per kata seperti ini. Sekarang kita haluskan terjemahannya dan have a nice dream itu artinya adalah,
Mimpi yang indah ya. Atau,
Semoga mimpi yang indah.
Konteks Mengucapkan Have a Nice Dream Nah kita perlu tahu juga konteks mengucapkan have a nice dream itu kapan sih? Sehingga kita akan bisa tahu cara mengucapkan kalimat ini di saat yang tepat.

Biasany…

Arti Sweet Dreams

Sweet dreams, pernah ngga dikasih sms atau chat WA sama seseorang seperti itu? Terus kita mikir apa ya artinya? Nah yuk kita bahas.

Arti Sweet Dreams Kita artikan secara kata per kata dulu ya lalu kemudian kita satukan dan artikan menjadi satu kesatuan. Sweet itu artinya adalah manis dan dreams itu artinya adalah mimpi. Jadi kalau disatukan dan kita hanya mengartikan secara kata per kata begitu saja maka sweet dreams artinya,
Mimpi manis. Bedanya apa dengan jagung manis? Lho? Hihihi kriuk kriuk. Ini kalau kita sebagai orang Indonesia biasanya tidak ngomong mimpi manis seperti ini. Hayo, kalau kita orang Indonesia biasanya ngomongnya gimana?

Biasanya kalau orang Indonesia kita mengucapkannya seperti ini,
Mimpi yang indah ya. Atau,
Semoga mimpi yang indah.
Nah jadi artinya seperti itu arti sweet dreams itu. Dan orang bule lebih menggunakan pilihan kalimat ini ketimbang kalimat "have a nice dream" yang banyak diucapkan oleh orang Indonesia. Ngga cuma orang Indonesia aja sih.

Bedan…

Arti At Each Other's Throats

At each other's throats merupakan sebuah idiom di dalam bahasa Inggris yang artinya adalah,
Dua pihak yang saling bersitegang. Jadi ada dua pihak yang saling bersitegang dan saling berantem. Kita nanti di bawah akan nonton cuplikan adegan dari film dimana idiom ini diucapkan sehingga teman-teman akan bisa lebih mengerti lagi.

Kita bahas arti kata per katanya dulu yuk sebelum nanti kita lihat penjelasan dari kamus mengenai arti dari idiom ini yang sesungguhnya.

Arti Harfiah At Each Other Throats Kalau kita artikan secara arti kata per katanya at each other throats itu artinya adalah,
Di tenggorokan masing-masing. Agak bingung ya kita menyimpulkan maksudnya itu apa? Nah memang biasanya kalau kita ketemu dengan yang namanya idiom sebaiknya sih kita tidak menerjemahkannya secara kata per kata seperti ini karena biasanya artinya sama sekali berbeda dengan arti yang sesungguhnya seperti bisa kita lihat di sini.

Sekarang kita coba lihat artinya di kamus yuk.

Arti At Each Other's Throat…

Arti A Nice Change

Istilah a nice change atau biasanya dalam beberapa bentuk yang lain misalnya it makes a change, it made a nice change, it will be a nice change dan lain-lain mengandung arti,
Sesuatu yang menyenangkan yang biasanya jarang dilakukan.
Nah ini kebetulan saya menemukan istilah ini diucapkan di sebuah film yaitu Modern Family. Saya screenshotkan ya bagian dimana


Nanti kita akan bahas juga percakapan yang ada di cuplikan video di atas untuk lebih memahami arti dari istilah a nice change yang diucapkan di situ. Saya juga akan menerjemahkan percakapan yang terjadi di situ ya.
Arti Harfiah Dari A Nice Change Kalau diartikan secara kata per kata maka a nice change itu artinya adalah,
Sebuah perubahan yang bagus. Kalau kita simpulkan perubahan yang bagus ini karena mungkin ngga biasanya melakukan hal tersebut jadi bagus kalau sesekali ada perubahan. Kalau di Indonesia mungkin kita biasanya mengatakan dengan istilah seperti ini,
Bagus tuh buat ganti suasana. Jadi maksudnya adalah ngga gitu-gitu teru…

Arti Stepping Stone

Stepping stone ini merupakan idiom dalam bahasa Inggris yang kalau di bahasa Indonesia kita juga punya istilah untuk hal ini yaitu,
Batu loncatan.
Kebetulan saya menemukan idiom ini diucapkan di film Ugly Betty dan adegan dimana idiom ini diucapkan sudah saya potong dan saya embedkan di bawah ini.

Ini saya screenshotkan bagian dimana idiom stepping stone ini diucapkan, tapi di bagian bawah dari artikel ini nanti kita juga akan bisa menonton cuplikannya, agar teman-teman bisa lebih memahami lagi.


Sekarang mari kita bahas arti kata per kata dan arti menurut kamus yuk dari idiom stepping stone ini.

Arti Kata per Kata Dari Stepping Stone Kalau kita artikan secara kata per kata stepping stone berarti,
Batu pijakan. Atau batu tempat kita berpijak, yang kalau kita search di Google maka akan keluar gambar seperti berikut ini.


Jadi bisa kita lihat pada gambar di atas, batu-batu tempat kita berpijak, bisa di taman atau misalnya di kali kala kita ingin melintasi kali kecil tersebut.

Oh iya ini say…

Arti Screw Over

Screw over ini merupakan sebuah idiom bahasa Inggris yang mempunyai arti yaitu,
Menempatkan seseorang ke dalam situasi yang tidak menguntungkan atau kita bisa bilang juga ngerjain seseorang.
Kebetulan idiom ini saya temukan di film Ugly Betty. Saya screenshotkan ya bagian dimana diucapkan idiom screw over ini.


Dan nanti di bagian bawah dari artikel ini kita akan bahas percakapan yang terjadi di film tersebut. Saya juga sudah memotong bagian adegan tersebut jadi teman-teman bisa nonton beberapa saat dari adegan di film tersebut agar lebih bisa memahami dan tentunya juga saya terjemahkan juga ke dalam bahasa Indonesia sehingga teman-teman bisa lebih paham lagi.

Arti Screw Over Menurut Kamus Screw over kalau menurut kamus MacMillan merupakan sebuah phrasal verb. Apa itu phrasal verb? Phrasal verb adalah gabungan antara verb dan preposisi yang ketika mereka bergabung mempunyai arti yang lain dengan jika mereka diartikan sendiri-sendiri.

     Baca juga: Arti Positive Light

Di kamus MacMillan…

Arti Positive Light

Positive light ini merupakan sebuah frasa kata yang mempunyai arti,
Menunjukkan aura yang baik dari sesuatu hal.
Ini merupakan sebuah frasa kata yang kebetulan saya temukan di film Ugly Betty. Kebetulan adegan dimana ada frasa kata ini diucapkan di film tersebut sudah saya potong dan saya embedkan di bawah ini ya agar teman-teman juga bisa menonton dan kemudian kita akan bahas percakapan yang ada di cuplikan adegan film di bagian bawah dari artikel ini untuk lebih memahami dan mengerti mengenai frasa kata positive light ini.

Ini screenshot dari adegannya tapi nanti cuplikan filmnya bisa teman-teman tonton di bagian bawah dari artikel ini.


Kita akan melihat terlebih dahulu penjelasan dari salah satu kamus mengenai frasa kata ini.

Arti Harfiah Positive Light Kita lihat terlebih dahulu arti kata per kata dari frasa kata ini ya. Positive itu artinya positif dan light itu artinya adalah cahaya. Jadi positive light itu kalau kita artikan secara harfiah artinya adalah cahaya positif.

     Baca…

Arti Flip For

Flip for ini merupakan sebuah idiom di dalam bahasa Inggris yang mempunyai arti,
Menyukai seseorang atau sesuatu dalam waktu yang singkat. Namun ada arti lain selain arti yang ini. Untuk arti yang ini kebetulan penjelasan dari kamus yang ada cocok dengan arti yang ada di jalan cerita di film Ugly Betty. Kebetulan saya menemukan idiom ini saat saya sedang menonton film Ugly Betty. Nanti adegan filmnya akan saya embedkan di artikel ini agar teman-teman bisa menonton dimana diucapkan idiom tersebut di film itu.

Ini saya screenshotkan adegan di film itu ya.


Dan cuplikan adegan filmnya selama sekitar 21 detik bisa teman-teman tonton di bawah ini.


Nah seperti itu. Kalau begitu kita bahas yuk.

Arti Harfiah Flip For Flip itu artinya membalik sementara for itu artinya untuk. Jadi kalau diartikan secara harfiah artinya adalah membalik untuk.

     Baca juga: Arti Numpty

Aneh ya terjemahannya kalau diterjemahkan secara kata per kata seperti itu. Memang kalau kita sudah ketemu dengan idiom sebaiknya…

Arti Numpty

Kata numpty ini kebetulan saya temukan saat saya sedang nonton film Ugly Betty dan ini merupakan sebuah istilah yang digunakan oleh orang Scotlandia. Saya menemukan sebuah artikel yang membahas mengenai numpty ini di sini.

Saya potong adegan filmnya ya dan saya embedkan di bawah ini agar teman-teman bisa melihat situasi di film tersebut dimana kata numpty ini diucapkan.

Nanti di bawah percakapannya juga akan saya tuliskan ya dan akan saya coba artikan juga percakapannya. Tapi sekarang kita bahas dulu arti dari numpty ini.



Arti Kata Numpty Di link yang saya berikan di atas yaitu dari the Guardian di situ dijelaskan arti numpty, langsung saya terjemahkan saja ya yaitu,
Kata numpty berasal dari kata "numps" sebuah kata yang sudah jarang digunakan yang artinya adalah orang bodoh. Istilah ini menyiratkan sebuah kebodohan. Nah sekarang kita akan lihat percakapan yang ada di film yang saya embedkan di atas ya dan akan saya coba terjemahkan sehingga teman-teman akan bisa mengerti mak…

Perkenalan Dalam Bahasa Inggris Sehari-hari

Kali ini kita akan belajar perkenalan dalam bahasa Inggris sehari-hari. Kebetulan saya sudah membuat videonya dimana ada percakapan yang memuat perkenalan santai di dalam keseharian kita, tentunya di dalam bahasa Inggris ya.

Nah artikel ini seperti biasa membahas mengenai kosakata yang ada di video yang saya buat tersebut dan di artikel ini juga saya lebih menjelaskan mengenai arti dari masing-masing percakapan yang ada di video tersebut.
Perkenalan Santai Kita tonton dulu yuk videonya di bawah ini.

Berikut ini adalah percakapan yang terjadi di situ. Alex: Hi, my name is Alex. My name = nama saya. My itu menunjukkan kepunyaan, dalam hal ini punya saya. Bisa kita gantikan dengan benda lain misalnya my book = buku saya atau my house = rumah saya.
Cameron: Hello Alex. How are you? How are you kalau diartikan secara kata per kata artinya adalah "bagaimana kamu?". Cuma karena di Indonesia kan kita tidak biasa bertanya "bagaimana kamu?" kan? Makanya kemudian "how ar…

Arti Step On Someone's Toes

Step on someone's toes itu kalau saya ambil kesimpulan setelah membaca artinya dari beberapa kamus yang ada artinya adalah,
Kita membuat seseorang menjadi marah dengan apa yang kita lakukan.
Nah berikut ini kita akan membahas arti secara kata per katanya apa dan kebetulan saya juga menemukan suatu adegan di sebuah film dimana idiom ini diucapkan. Kalau kita nonton adegan dari sebuah film maka idiom ini biasanya akan lebih nempel dan bisa lebih kita ingat dan juga bisa kita lebih pahami ketimbang cuma sekedar membaca saja.

Arti Harfiah Step On Someone's Toes Arti secara kata per katanya step on itu artinya menginjak, sementara someone's toes itu artinya jari kaki seseorang. Jadi arti harfiah dari idiom step on someone's toes itu adalah,
Menginjak jari kaki seseorang. Lalu kita bisa ngambil kesimpulan ngga sih dari mengartikan secara kata per kata seperti ini? Mungkin karena kaki seseorang keinjak oleh kita maka kemudian dia jadi marah sama kita? Gitu kali ya kesimpulannya…