Way to go artinya adalah, Mantap! Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Teacher Iman. Kali ini kita akan membahas arti dari idiom way to go, dan seperti biasa, kita akan menonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan idiom way to go ini. Baca juga: Arti Drop By Kalau begitu langsung saja yuk kita bahas. Oh iya, saya juga punya youtube channel, support saya juga ya dengan mengklik DI SINI ya. Arti Harfiah Way to Go Kalau kalian lihat terjemahannya di Google Translate, di situ Google Translate menerjemahkannya secara arti kata per kata. Kita langsung lihat aja yuk hasil terjemahannya pada gambar di bawah ini. Dan lagi-lagi kita lihat pada gambar di atas, udah ada tanda centangnya, di mana kalau udah tanda centangnya begini itu tandanya terjemahan ini sudah diverifikasi oleh komunitas terjemahan Google. Ini kalau diterjemahkan secara kata per kata bisa seperti ini artinya. tapi juga ada arti yang lain dari kata-kata way to go ini. Yang jelas, kalau kita ingin menerjemahkan
Hi everyone, kali ini kita akan membahas apa itu colloquial language. Kemarin kebetulan ada yang bertanya di salah satu artikel saya dimana saya membahas mengenai arti I Miss You So Badly , dan yang ditanyakan adalah apa bedanya antara I miss you so badly dengan I miss you so bad, karena kita pastinya kalau nonton film akan sering sekali mendengar kalimat "I miss you so bad" dan di situ jawaban saya adalah "I miss you so bad" itu sering digunakan di percakapan sehari-hari walau kalau dilihat dari konteks grammar yang benar sebenarnya salah, tapi di percakapan sehari-hari atau di colloquial language ini adalah hal yang biasa. Nah kemudian saya menemukan di website ini yang membahas mengenai hal ini, kebetulan ada juga yang bertanya dan yang menulis artikelnya langsung menjawab. Saya screenshotkan gambarnya di bawah ini, Di situ Lynn mengatakan, using "bad" as an adverb (as in "I miss you so bad") is common in informal speech and writing.