Skip to main content

Posts

Showing posts from March, 2019

Bahasa Inggrisnya Buka Puasa

Bahasa Inggrisnya buka puasa itu bukan breakfasting! Tapi breaking the fast karena kalau "breakfasting" orang bule akan nganggap bahwa kita sedang makan pagi.


Halo teman-teman, kali ini kita akan membahas mengenai bahasa Inggrisnya buka puasa, kebetulan sekarang ini kan lagi bulan Ramadhan. Kebetulan ini ada sharing dari pak guru Dennish di bagian bawah dari artikel ini.


Breakfasting Itu Salah! Nah kita biasanya mengenal kalau buka puasa itu bahasa Inggrisnya adalah breakfasting ya? Teman-teman sering mendengar ngga istilah "breakfasting" digunakan oleh banyak orang ketika menyebut berbuka puasa? Dan ternyata itu salah lho!

Terus yang benar apa? Kalau menurut Mr. Danish dari Guruku Seru di facebook, break itu kan kata kerja dan fast itu kata benda, jadi yang harus mendapatkan -ing itu adalah break dan bukannya fast.

Jadi yang benar adalah,
Breaking my fast. atau
Breaking the fast. atau misalnya kalau kita mau mengatakan selamat berbuka puasa dalam bahasa Inggris kepa…

Bahasa Inggrisnya Telepon Rumah

Barusan ketika saya lagi mau buat pengajaran mengenai percakapan melalui telepon di dalam bahasa Inggris saya melihat ada telpon rumah. Nah saya sendiri baru tahu bahasa Inggrisnya telpon rumah. Pasti teman-teman dan kebanyakan akan menerjemahkan telpon rumah ke bahasa Inggris sebagai house phone ya?

Ternyata saya menemukan di salah satu video yang nanti akan saya embedkan di bagian bawah ya.

Bahasa Inggrisnya Telepon Rumah Langsung saja kita lihat ke gambar yang ada di bawah ini.


Nah itu dia, seperti yang terlihat pada gambar di atas. Bahasa Inggrisnya telepon rumah adalah,
Landline Phone. Ini sekalian saya embedkan video di bawah ini ya dimana saya mendapatkan keterangan mengenai landline phone ini.

Mari kita tonton video di bawah ini di menit 0:10.


Tuh di situ dia menyebutkan 2 jenis telepon yaitu handphone dan telepon rumah.

Tapi sebenarnya kalau kita mau gunakan house phone seperti yang terlihat kalau kita mengetikkan kata "telepon rumah" di Google Translate juga orang b…

Arti Booboos

Booboos adalah bentuk plural dari kata booboo atau boo-boo. Kebetulan kata ini saya temukan saat saya lagi nonton sebuah video di youtube. Saya screenshotkan ya bagian video dimana kata ini diucapkan.


Saya embedkan sekalian ya videonya di bawah ini kalau teman-teman mau nonton juga, ditonton di menit 2:05 dimana terdapat kata "booboos" diucapkan.


Saya sendiri jujur ngga tahu sebelumnya arti kata ini. Karena ketika nonton tadi saya mengaktifkan CC-nya dan kemudian saya melihat ada kata "booboos" saya langsung penasaran artinya apa. Tapi sebenarnya dari melihat keseluruhan kalimat yang dia ucapkan, saya langsung bisa mengerti, "Oh kayanya booboos itu artinya ini nih" dan ternyata tebakan saya benar.

       Baca juga: Arti Flick

Ngga heran sih karena kan sudah membaca keseluruhan kalimat dan tahu konteksnya, jadi walau ngga tahu arti per katanya kita bisa nebak maksudnya.

Oke kita bahas yuk.

Arti Booboos Menurut Dictionary.com Kalau kita lihat di websitenya D…

Arti Flick

Teman-teman kali ini saya mau membahas mengenai arti flick, tapi ini arti secara informalnya ya. Karena saya baru saja nonton salah satu video bahasa Inggris dari JamesESL Engvid dan dia di situ ada contoh yang menggunakan kata flick ini.

Saya screenshotkan saja ya bagian dimana si James menjelaskan mengenai arti flick ini.


Dan untuk videonya kalau teman-teman mau ikutan nonton dan belajar dari video si James ini, silakan bisa ditonton DI SINI. Ditonton aja di menit 12:35 dimana James menjelaskan mengenai arti kata flick ini.

Sekarang kita bahas yuk.

Arti Flick Menurut Kamus Merriam-Webster Kita mengacu terlebih dahulu ke arti formalnya dulu ya baru kemudian kita akan membahas arti informalnya seperti yang dibahas secara singkat oleh James di video tersebut.

Menurut kamus Merriam-Webster arti dari flick itu adalah,
To move or propel with a light quick movement. Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Bergerak dengan cepat dan tiba-tiba. Ada beberapa sih arti…

Arti Nimbyism

NIMBY itu ternyata merupakan sebuah singkatan dan ism itu adalah sebuah pandangan. Nah kata nimbyism ini kebetulan saya temukan di saat saya lagi belajar listening bahasa Inggris dengan menuliskan kata-kata yang saya dengar yang ada di salah satu youtube video yang sudah ada subtitle bahasa Inggrisnya yang kemudian setelah saya tuliskan saya cek ulang apakah yang saya tuliskan itu benar atau tidak dengan caption yang ada di video tersebut.

Ini saya screenshotkan ya bagian dari video tersebut yang ada kata nimbyismnya.


Kalau teman-teman mau ikutan nonton videonya, sekalian saya embedkan di bawah ini ya. Ditonton di menit 11:28 dimana ada kata nimbyism diucapkan.


Kalau begitu mari kita bahas yuk arti dari nimbyism.

Singkatan Dari NIMBY Saya jujur juga baru tahu dengan kosakata nimbyism ini. Kalau saya tidak nonton video ini pasti saya tidak tahu. Saya pun kemudian browsing dan menemukan singkatan dari NIMBY ini dan ternyata di adegan selanjutnya juga dia mengucapkan singkatan dari NIMBY…

Arti Ten Foot Pole

Saya menemukan frasa kata ini saat saya sedang nonton salah satu video youtube dari channelnya Life Where I'm From dimana frasa kata ini diucapkan. Ini saya screenshotkan adegannya ya sebelum kita bahas.


Sekalian saya embedkan videonya di bawah ya kalau teman-teman mau ikutan nonton filmnya. Ditonton di menit 10:17.


Agak aneh juga saya dengarnya waktu pertama kali nonton dan saya langsung menyadari ini pasti idiom nih karena kalau 10-foot pole itu kita artikan secara kata per kata maka artinya aneh, kita bisa bingung sendiri ini maksudnya apa ya.

Arti Harfiah 10-Foot Pole Kalau kita artikan secara harfiah, pole itu artinya tiang. Jadi kalau kita terjemahkan 10-feet pole artinya adalah,
Tiang setinggi 10 kaki. Orang bule kan mereka kalau ngukur tidak memakai satuan meter tapi foot atau kaki. Nah jadi kan bingung ya kalau kita mendengar frasa kata ini diucapkan? Makanya saya langsung berpikir ini pasti idiom!

Arti Idiom 10-Foot Pole Menurut Dictionary.com Di websitenya Dictionary.com

Arti Within Spitting Distance

Di dalam bahasa Inggris itu yang namanya idiom sangat banyak sekali. Ini terbukti dari ketika saya lagi nonton video dari orang Canada yang sedang membahas mengenai negara Jepang karena dia tinggal di sana, saya perhatikan dari video berdurasi 17 menit ada beberapa idiom yang terucapkan oleh dia.

Ini saya screenshotkan salah satunya yaitu within spitting distance dan yang artinya akan kita bahas.


Kalau teman-teman mau ikutan nonton videonya, saya embedkan di bawah ini ya. Ditonton di menit 9:58 dimana diucapkan idiom within spitting distance ini dan kalau mau ikutan nyimak bisa dinyalain aja subtitle bahasa Indonesianya karena sudah ada yang menerjemahkan video ini ke bahasa Indonesia, tapi bukan saya.


Sekarang kita bahas yuk artinya.

Idiom Within Spitting Distance Idiom within spitting distance ini kalau kita artikan secara harfiah, tadi saya iseng mengetikkan idiom ini di Google Terjemahan dan artinya bisa kita lihat pada screenshot di bawah ini.


Nah itu dia arti secara harfiah dari…

Arti Bottom Dollar

Frasa kata bottom dollar ini saya temukan saat saya lagi nonton video mengenai Jepang. Di video itu membahas aturan-aturan yang berlaku di Jepang. Kita lihat dulu yuk screenshot dari kalimat yang ada di video tersebut.


Kalau teman-teman mau ikutan nonton videonya, silakan aja ditonton di menit 9:56 dimana frasa kata bottom dollar itu diucapkan. Saya embedkan di bawah sini ya videonya.

Saya sendiri jujur baru mendengar frasa kata ini, jadi saya penasaran juga artinya apa dan saya melihat kalau saya coba terjemahkan frasa kata bottom dollar di kalimat tersebut kok rasanya aneh ya? Dan biasanya kalau terjemahan jadi aneh kaya gini, saya langsung nebak, ini pasti idiom nih!

Arti Harfiah Bottom Dollar Dan ternyata saya benar menemukan bahwa ini adalah sebuah idiom di kamus Free Dictionary. Kalau di kamus yang lain pembahasannya malah arti secara harfiahnya.

       Baca juga: Arti Idiom Strong Suit

Sebelum kita lihat dan masuk ke pembahasan secara idiom yang ada di kamus Free Dictionary, kit…

Arti Strong Suit

Saya menemukan frasa kata ini saat saya sedang menonton youtube video dari channelnya Life Where I'm From. Di situ ada frasa kata ini diucapkan.


Saya langsung menebak ini pasti sebuah idiom karena kalau melihat dari arti harfiahnya di kalimat tersebut akan aneh sekali.
Karena kalau kita melihat ke Google Terjemahan hasil dari saya mengetikkan frasa kata strong suit adalah seperti terlihat pada gambar di bawah ini.

Dan biasanya kalau ada tanda centang seperti itu, itu tandanya adalah "Terjemahan diverifikasi oleh Komunitas Google Terjemahan". Seperti itu yang tertulisnya, jadi biasanya sudah diverifikasi oleh orang-orang.
Dan kalau kita melihat lagi ke kalimat yang ada di video tersebut. Oh iya kalau teman-teman mau ikutan nonton videonya saya embedkan di bawah ini ya.

Silakan ditonton di menit 8:37 dimana frasa kata strong suit tersebut diucapkan.

Sekarang mari kita bahas arti dari strong suit di kalimat ini.

Arti Harfiah Idiom Strong Suit Kalimat yang diucapkan di video…

Apa Itu Crosswalk

Tadi saya baru saja menonton video dari channel youtubenya  Life Where I'm From dan ada kata crosswalk diucapkan. Saya screenshotkan ya adegan gambarnya dimana kata crosswalk diucapkan di bawah ini.


Kalau teman-teman mau nonton videonya silakan aja, saya embedkan di bawah ini ya, di menit 8:21.


Kalau begitu sekarang kita bahas yuk.

Arti Crosswalk Kalimat yang diucapkan di video itu,
When you're at a crosswalk, there are also clear divisions for pedestrians and cyclists.  Tapi nanti kalimat ini saya terjemahkan kita akan membahas dulu apa arti crosswalk.

Kalau kita melihat ke kamus Merriam-Webster di situ dijelaskan arti dari crosswalk adalah,
A specially paved or marked path for pedestrians crossing a street or road. Yang kalau saya terjemahkan ke dalam bahasa Indonesia artinya yaitu,
Jalur khusus beraspal atau bertanda untuk para pejalan kaki menyeberangi jalan raya. Yang kalau kita lihat pada gambar di atas lebih mudah untuk kita ingat ya? Kalau kita di Indonesia menyebut cross…

Arti Good Gravy

Frasa kata ini saya temukan ketika saya sedang membaca komik dan kalau teman-teman nonton film Barat juga saya rasa sering menemukan frasa kata "good gravy" ini diucapkan. Kita bahas yuk?

Tapi sebelumnya kita lihat dulu screenshot komik dari Lumberjanes yang saya baca dimana ada frasa kata "good gravy" ini diucapkan.


Dibaca di kotak sebelah kiri bagian bawah atau ini saya potongin aja ya dan kita lihat di bawah ini biar lebih mudah.


Untuk menerjemahkan frasa kata "good gravy" ini dengan tepat agak sedikit sulit. Saya browsing dan mencari tahu terlebih dahulu kemudian saya menyimpulkan dari video yang saya tonton dan juga penjelasan yang saya dapatkan di internet bahwa frasa kata "good gravy" ini bisa mempunyai beberapa arti.

Ini mirip seperti frasa kata "bad ass" yang bisa mempunyai konotasi positif atau malah mempunyai konotasi negatif, tergantung kepada situasinya. Jadi konteks itu sangat memegang peranan penting di dalam mengartikan…

Arti Get a Grip

Get a grip ini merupakan sebuah idiom di dalam bahasa Inggris. Ini kebetulan saya menemukan idiom ini saat saya lagi baca komik. Komik yang saya baca ini judulnya Lumberjanes. Yuk kita lihat dulu adegan dimana diucapkan idiom ini di komik tersebut.

Kebetulan sudah saya screenshotkan, jadi mari kita lihat gambar di bawah ini.


Di situ kita juga melihat ada idiom yang lain yaitu snap out of it. Karena saya sudah pernah membuat artikel dan membahas mengenai arti dari idiom snap out of it. Teman-teman silakan baca artikel saya yang membahas mengenai arti dari idiom snap out of it ya biar lebih gampang memahami kalimat yang akan saya terjemahkan kali ini.

       Baca juga: Arti Idiom Snap Out of It

Di artikel itu juga saya jelaskan kondisi dan situasi dari adegan yang ada di komik ini jadi teman-teman akan bisa memahaminya lebih mudah kalau teman-teman membaca terlebih dahulu artikel saya yang membahas mengenai arti snap out of it.

Arti Get a Grip Menurut Kamus Free Dictionary Kita lihat dul…

Arti Snap Out Of It

Snap out of it ini merupakan sebuah idiom. Saya sendiri menemukan frasa kata ini saat saya sedang membaca komik yang judulnya Lumberjanes. Sebenarnya kita itu bisa lho belajar bahasa Inggris melalui komik, malah serunya kalau belajar melalui komik itu kita walaupun ngga mengerti kosakatanya kan ada gambarnya, jadi setidak-tidaknya kita bisa menebak-nebak artinya apa.

Dan dengan ada gambarnya juga akan memudahkan kita untuk mengerti dan menghafal kosakata yang ada. Ini saya screenshotkan ya dimana di komik tersebut ada idiom snap out of it disebutkan.


Sebelum kita bahas mengenai apa sih artinya idiom snap out of it itu, saya akan jelaskan sedikit situasinya ya agar teman-teman nanti lebih mudah untuk memahami.

Idiom Snap Out of It Jadi rombongan ini masuk ke dalam sebuah gua, dimana di gua itu terdapat hal-hal aneh seperti misalnya patung yang bisa berbicara, lalu patung itu menyerang mereka. Mereka pun ketika berusaha untuk keluar, pintunya tiba-tiba mulai menutup dan mereka berlari s…

Arti Go Out the Window

Frasa kata go out the window ini saya temukan saat saya lagi nonton video di youtube yaitu video dari youtube channelnya Life Where I'm From dimana dia membahas mengenai Jepang. Saya screenshotkan kata-kata yang diucapkan di video tersebut di bawah ini ya.


Saya sekalian saja embednya videonya di bawah ini ya, di menit 5:31 idiom go out the window ini diucapkan. Silakan ditonton aja videonya di bawah ini dan nyalakan subtitle bahasa Inggrisnya.


Seperti biasa yang namanya idiom itu kalau kita artikan secara kata per kata atau secara harfiahnya artinya biasanya suka aneh dan kita malah jadi bingung sendiri.

Saya akan sedikit menjelaskan juga ya situasinya sehingga nanti ketika kita mencoba menerjemahkan kalimat yang saya screenshotkan, teman-teman juga bisa mengerti.

Arti Harfiah Go Out the Window Kalau kita artikan secara kata per kata, go out the window itu artinya,
Keluar jendela. Dan agak aneh jadinya kalau kita menggunakan artian harfiah untuk terjemahan kalimat di atas. Kalimat d…

Arti Playing Chicken

Saya menemukan frasa kata ini ketika saya lagi nonton salah satu video di youtube dan saya lagi belajar membuat subtitle dari video tersebut karena dengan membuat subtitle bahasa Inggris kita jadi melatih listening kita.

Benar ngga apa yang kita tulis dengan apa yang sebenarnya dia omongin. Dan saya menemukan frasa kata ini. Saya screenshotkan di bawah ini ya.


Kalau teman-teman ingin nonton langsung videonya saya embedkan sekalian di bawah ini ya. Ditonton aja di menit 1:56 dimana ada ucapan "playing chicken" ini.


Nah sekarang kita bahas yuk arti dari idiom ini.

Idiom Play Chicken Jujur saya agak bingung sendiri karena selain menulis subtitle saya juga berusaha untuk menerjemahkannya karena menurut saya video ini menarik.

Kalimat yang diucapkan di situ kan seperti ini,
If you are playing chicken with some おばあさん (obaasan), veer left and you should avoid a direct confrontation. Sebelum saya menerjemahkan arti dari satu kalimat itu, kita akan membahas terlebih dahulu arti dari &…

Arti Don't Fret

Yap, betul! Ini don't fret dan bukannya don't be afraid. Saya sendiri baru tahu kata-kata ini saat saya menonton video dari youtube channelnya Life Where I'm From. Saya screenshotkan adegan dimana terdapat frasa kata "don't fret" ini ya.


Kalau teman-teman mau nonton videonya, saya embedkan juga di bawah ini sebelum kita bahas ya. Ditonton di menit 1:18 dimana di menit itu diucapkan frasa kata "don't fret" tersebut.



Arti Dari Don't Fret Jadi ceritanya saya lagi belajar menuliskan subtitle bahasa Inggris dari video berbahasa Inggris, saya selalu cari video yang sudah ada subtitle bahasa Inggrisnya dan bukan yang English-Generated, kalau kalau yang English-Generated itu bukan dibuat oleh orang tapi berasal dari sistemnya youtube aja. Biasanya sih tingkat keakuratannya hanya 70% saja kalau yang English-Generated itu.

       Baca juga: Arti Lain Dari Shut Up

Ketika saya mengetikkan, tadinya saya mengetikkan "don't be afraid" tapi kem…